Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни La biondina in gondoleta (Anna Caterina Antonacci)

La biondina in gondoleta

Блондинка в гондоле


La Biondina in gondoleta
L'altra sera g'ho menà:
Dal piacer la povereta,
La s'ha in bota indormenzà.
La dormiva su sto brazzo,
Mi ogni tanto la svegiava,
Ma la barca che ninava
La tornava a indormenzar.

Gera in cielo mezza sconta
Fra le nuvole la luna,
Gera in calma la laguna,
Gera il vento bonazzà.
Una solo bavesela
Sventola va i so' caveli,
E faceva che dai veli
Sconto el ento fusse più.

Contemplando fisso fisso
Le fatezze del mio ben,
Quel viseto cussi slisso,
Quela boca e quel bel sen;
Me sentiva drento in peto
Una smania, un missiamento,
Una spezie de contento
Che no so come spiegar!

M'ho stufà po', finalmente,
De sto tanto so' dormir,
E g'ho fato da insolente,
No m'ho avuto da pentir;
Perchè, oh Dio, che bele cosse
Che g'ho dito, e che g'ho fato!
No, mai più tanto beato
Ai mii zorni no son stà.

Блондинку в гондолу
Привел я прошлым вечером.
От удовольствия бедняжка
Тотчас заснула.
Она спала в моих объятьях,
Я то и дело ее будил,
Но лодка укачивала ее,
Она засыпала снова.

В небе уже выглянула наполовину
Из-за облаков луна,
Уже затихла лагуна,
Уже задремал ветер.
Только слабый бриз
Трепал твои волосы
И делал так, что под вуалью
Открывалось взгляду больше обычного.

Внимательно и пристально рассматривая
Внешность моей возлюбленной,
Личико которой такое гладкое и спокойное,
Этот ротик и это прекрасное дыхание,
Я почувствовал, как все во мне взыграло,
Страстное желание, смешанное,
С особенным удовольствием,
Которое я не могу объяснить!

Наконец, мне немного надоело,
Что она все спит,
И я дерзко сделал то,
В чем мне не пришлось покаяться.
Почему, о Боже, так прекрасны вещи,
Которые я говорил и которые я сделал!
Нет, никогда я больше не был так счастлив
Во все дни моей жизни.

Автор перевода — Helga Elga

Год написания — 1901. Песня на венецианском диалекте.
Композитор — Reynaldo Hahn (1874 — 1947).
Текст — Antonio Lamberti (1845 — 1926).

Понравился перевод?

*****
Перевод песни La biondina in gondoleta — Anna Caterina Antonacci Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.