Lui era un businessman con una idea in testa, lei ballerina di jazz, leggeva William Blake vicino a una finestra, lui beveva caffè. Guardando quelle gambe muoversi pensò: “E’ una stella!” Pensava a Fred Astaire E chi non ha mai visto nascere una dea, e chi non ha mai visto nascere una dea, non lo sa, che cos’è la felicità
Lui, garofano rosso e parole, una vecchia cabriolet Lei vestita come la Rogers, fulmini e saette, lassù, nel cielo blu, il loro nome argento fra le stelle
New York! New York! E’ una scommessa d’amore, tu chiamami e ti vestirò, come una stella di Broadway. New York! New York! E’ una scommessa d’amore, tu chiamami e ti vestirò, come una stella di...
Lui si svegliò senza lei, nudo nella tempesta, là fuori Union Square. Entrava luce al neon, dal vetro di una finestra. L’odore del caffè. guardando quelle gambe muoversi pensò: “E’ una stella!” Pensava a Fred Astaire! E chi non ha mai visto nascere una dea, non lo sa, che cos’è la felicità
Lui, garofano rosso e parole, una vecchia cabriolet Lei, vestita come la Rogers, fulmini e saette, lassù, nel cielo blu, il loro nome argento fra le stelle
New York! New York! E’ una scommessa d’amore, tu chiamami e ti vestirò, come una stella di Broadway! New York! New York! E’ una scommessa d’amore, tu chiamami e ti vestirò, come una stella di…
Он был бизнесменом, С маниакальной идеей в голове, Она — джазовой танцовщицей, Он читал Уильяма Блейка 1 У окна И пил кофе. Наблюдая за движениями её ног, он думал: «Она звезда!». Он думал о Фред Астер 2. Кто никогда не видел, Как рождается богиня, Кто никогда не видел, Как рождается богиня, Не знает, Что такое счастье.
Его образ — красная гвоздика и слова, Старый кабриолет, Она одевалась, как Роджерс3, Метала громы и молнии, Там, в голубом небе, их имя Отливает серебром среди звёзд.
Нью-Йорк! Нью-Йорк! Вот любовное пари, Ты позови меня, и я тебя одену, Как звезду Бродвея. Нью-Йорк! Нью-Йорк! Вот любовное пари, Ты позови меня, и я тебя одену, Как звезду...
Он проснулся без неё, Нагой и в смятении, Там, за окном Юнион Сквер 4. Проникал неоновый луч Из окна. Запах кофе. Наблюдая за движениями её ног, он думал: «Она звезда!». Он думал о Фред Астер! Кто никогда не видел, Как рождается богиня, Не знает, Что такое счастье.
Его образ — красная гвоздика и слова, Старый кабриолет, Она одевалась, как Роджерс [4], Метала громы и молнии, Там, в голубом небе, их имя Отливает серебром среди звёзд.
Нью-Йорк! Нью-Йорк! Вот любовное пари, Ты позови меня, и я тебя одену, Как звезду Бродвея. Нью-Йорк! Нью-Йорк! Вот любовное пари, Ты позови меня, и я тебя одену, Как звезду...
1) Уильям Блейк (англ. William Blake; 1757 — 1827) — английский поэт, художник, философ, гравёр и мистик. 2) Фред Астер (англ. Fred Astaire; настоящее имя Фредерик Аустерлиц; 1899 — 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино. 3) Джинджер Роджерс (англ. Ginger Rogers, 1911 — 1995) — американская актриса и танцовщица, обладательница премии «Оскар» в 1941 году. Стала наиболее известна благодаря совместным выступлениям в паре с Фредом Астером. В 1999 году Джинджер Роджерс заняла 14 место в списке 100 величайших звёзд кино. 4) Юнион Сквер (англ. Union Square) — одна из главных площадей Манхэттена, устроенная в начале 1830-х гг. там, где Бауэри соединялась с Бродвеем. Её название переводится как «площадь Объединения» — речь идёт об объединении двух центральных магистралей Нью-Йорка.
Понравился перевод?
Перевод песни La nuova stella di Broadway — Cesare Cremonini
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Фред Астер (англ. Fred Astaire; настоящее имя Фредерик Аустерлиц; 1899 — 1987) — американский актёр, танцор, хореограф и певец, звезда Голливуда, один из величайших мастеров музыкального жанра в кино.
3) Джинджер Роджерс (англ. Ginger Rogers, 1911 — 1995) — американская актриса и танцовщица, обладательница премии «Оскар» в 1941 году. Стала наиболее известна благодаря совместным выступлениям в паре с Фредом Астером. В 1999 году Джинджер Роджерс заняла 14 место в списке 100 величайших звёзд кино.
4) Юнион Сквер (англ. Union Square) — одна из главных площадей Манхэттена, устроенная в начале 1830-х гг. там, где Бауэри соединялась с Бродвеем. Её название переводится как «площадь Объединения» — речь идёт об объединении двух центральных магистралей Нью-Йорка.