lyrsense.com

Перевод песни La vita migliore (Ermal Meta)

В исполнении: Ermal Meta, Vicio.

La vita migliore Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


La vita migliore

Лучшая жизнь

Siamo su un treno che va
Ma sembra di stare fermi
200 all'ora e chissà
Perché ci sentiamo lenti
E pochi sanno com'è
Avere il fuoco negli occhi
Che carbonizza i pensieri e accende i sogni

Vorrei prenderti per mano
Dirti che il dolore è solo un'invenzione dell'America
Adesso stringi la tua stella al petto
Guarda il cielo anche se spento
Un sognatore non si perde mai
Non dorme mai

Cos'è quel vuoto che hai?
Lo bevi poco per volta
In quel bicchiere, lo sai
Ci può annegare un pianeta
Dopo un concerto si sa
Brindiamo insieme alla vita
Potrebbe essere questa
La migliore mai avuta

Vorrei prenderti per mano
Dirti che il dolore è solo un'invenzione dell'America
Adesso stringi la tua stella al petto
Guarda il cielo anche se spento
Un sognatore non si perde mai
Non dorme mai

È stato bello sognare
È stato bello sognare
È stato bello sognare
Sognare insieme

Stringi la tua stella al petto
Seguila fino al mattino
Un sognatore, sai, non dorme mai,
non muore mai

È stato bello sognare
È stato bello sognare
È stato bello sognare
Sognare insieme
È stato bello sognare
È stato bello sognare
È stato bello sognare
Sognare insieme

Мы в поезде, который мчится,
Но, кажется, что стоим на месте,
200 км/ч – и непонятно,
Почему мы их не ощущаем?
Мало кто знает, каково это:
Иметь огонёк в глазах,
Способный разжечь воображение и мечты[1].

Я хотел бы взять тебя за руку
И сказать, что боль —это всего лишь изобретение Америки,
Прижми же свою звёздочку к груди,
Посмотри на небо, даже если ненастье,
Мечтатель не пропадёт никогда,
Ему не спится никогда!

Что за пустота у тебя внутри?
Ты пьёшь её маленькими глоточками,
И сама понимаешь, что в этом стакане
Можно утопить целую планету.
После концерта, разумеется,
Поднимем вместе бокалы за жизнь,
А ведь она могла бы стать
Самой лучшей из когда-либо прожитых!

Я хотел бы взять тебя за руку
И сказать, что боль — это всего лишь изобретение Америки,
Прижми же свою звёздочку к груди,
Посмотри на небо, даже если ненастье,
Мечтатель не пропадёт никогда
Ему не спится никогда!

Как здорово было помечтать,
Как здорово было помечтать,
Как здорово было помечтать,
Помечтать вместе.

Прижми же свою звёздочку к груди,
Следуй за ней до самого утра,
Знаешь, мечтателю не спится никогда,
он не умирает никогда!

Как здорово было помечтать,
Как здорово было помечтать,
Как здорово было помечтать,
Помечтать вместе.
Как здорово было помечтать,
Как здорово было помечтать,
Как здорово было помечтать,
Помечтать вместе.

Автор перевода — Elen
feat.Vicio

1) дословно: «сжигает мысли и зажигает мечты» - скорее всего по аналогии с тем, как огонь сжигает уголь и тем самым приводит в движение поезд и другие средства транспорта

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни