Сhiaro è il mattino che nasce dall'Est questa foresta è tua...
Nato selvaggio puro nell'anima non sai paura cos'è. Quei cavalieri simili a Dei non li hai mai visti però non paura nasce dentro.
Folle nell'alba tu vuoi conoscere ciò che nel bosco non c'è hai scoperto il tuo destino il tuo destino nel nome che tu avrai re della luce sarai corri, corri, corri, corri.
Parleranno a te di Dio, del Re le fanciulle fiore nel viaggio vedrai in un grande sogno antico la tua nuova vita solitario ti sospingerà e un dubbio ti conquisterà.
L'incantata età straniera di lei non è gloria o vento ma dolce realtà dentro l'erba alta al fiume le tue armi al sole e alla rugiada hai regalato ormai sacro non diventerai qui si ferma il tuo cammino.
Ясное утро, что рождается на Востоке Этот лес твой...
Рожденный диким, чистым в душе, Тебе неведом страх. Те рыцари, похожие на Богов, Ты не видел их никогда, однако Нет страха, что рождается внутри.
Безумный на рассвете, ты хочешь найти То, чего в лесу нет. Ты открыл свою судьбу Твоя судьба – в имени, которое ты обретешь, Королем света станешь, Беги, беги, беги, беги!
Будут говорить тебе о Боге, о Короле Девушки цветущие, которых ты увидишь в пути В большой давней мечте. Твоя новая жизнь тебя, одинокого, подтолкнет, И сомнение тебя завоюет.
Зачарованный возраст странный ее Ни слава или ветер, а сладкая реальность. В высокой траве на берегу реки Свое оружие ты подарил уже солнцу и росе. Священным не станешь, Здесь останавливается твой путь.
Автор перевода — Яна Зимина
1) Парсифаль - герой стихотворного рыцарского романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» (1198-1210).
Герой либретто Р.Вагнера для торжественной театральной мистерии «Парсифаль» (1882).
Понравился перевод?
Перевод песни Parsifal (1° parte) — Pooh
Рейтинг: 5 / 52 мнений
Герой либретто Р.Вагнера для торжественной театральной мистерии «Парсифаль» (1882).