Amico
Pur sapendo che era lei la donna tua
accetto e l'accompagno fino a su,
e così, per quello strappo a casa sua...
la notte; ora io non dormo più.
Ma la vita è così; va presa al volo.
Stai certo che poi non lo rifarei.
Mi sentivo come un uomo preso a nolo;
è lei che avuto me, non io lei.
Amico,
tu non sai che male ho
per quello che ti faccio...
Io mi sento uno straccio!
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.
Amico,
tu non sai che male ho.
Non so che cosa fare
fra voler bene e odiare.
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.
Tiene i nostri cuori su di una bilancia;
sta aspettando da che parte scende giù.
Poi uno lo terrà, l'altro lo sgancia...
Chissà se sarò io o sarai tu?
Amico,
tu non sai che male ho
per quello che ti faccio...
Io mi sento uno straccio!
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.
Amico,
tu non sai che male ho.
Non so che cosa fare
fra voler bene e odiare.
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.
Даже зная, что она была твоей женщиной,
я позволяю себе провожать ее до самой квартиры.
И вот так, подвезя ее до дома однажды вечером...
я потерял покой и сон.
Но такова жизнь, свой шанс нельзя упускать.
Поверь, я никогда не поступил бы так, зная, к чему все приведет.
У меня было чувство, что меня использовали, –
это она окрутила меня, а не я ее.
Друг,
ты не представляешь, как мне плохо,
из-за того, как я поступил с тобой...
Я чувствую себя совсем разбитым.
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.
Друг,
ты не представляешь, как мне плохо.
Я не знаю, как мне быть,
любить или ненавидеть?
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.
Она играет нашими сердцами,
выжидая, чья чаша перевесит.
И тогда одного она оставит рядом с собой, а другого прогонит...
Кто знает, буду ли это я, или ты?
Друг,
ты не представляешь, как мне плохо,
из-за того, как я поступил с тобой...
Я чувствую себя совсем разбитым.
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.
Друг,
ты не представляешь, как мне плохо.
Я не знаю, как мне быть,
любить или ненавидеть?
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.
Понравился перевод?
Перевод песни Amico — Julio Iglesias
Рейтинг: 5 / 5
6 мнений
Автор музыки Rafael Perez Botija. Впервые мелодия звучала в композиции другого выдающегося испаноязычного исполнителя José José "Gavilán o paloma" ("Ястреб или голубь"), 1977г.