Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Amico (Julio Iglesias)

Amico

Друг


Pur sapendo che era lei la donna tua
accetto e l'accompagno fino a su,
e così, per quello strappo a casa sua...
la notte; ora io non dormo più.

Ma la vita è così; va presa al volo.
Stai certo che poi non lo rifarei.
Mi sentivo come un uomo preso a nolo;
è lei che avuto me, non io lei.

Amico,
tu non sai che male ho
per quello che ti faccio...
Io mi sento uno straccio!
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.

Amico,
tu non sai che male ho.
Non so che cosa fare
fra voler bene e odiare.
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.

Tiene i nostri cuori su di una bilancia;
sta aspettando da che parte scende giù.
Poi uno lo terrà, l'altro lo sgancia...
Chissà se sarò io o sarai tu?

Amico,
tu non sai che male ho
per quello che ti faccio...
Io mi sento uno straccio!
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.

Amico,
tu non sai che male ho.
Non so che cosa fare
fra voler bene e odiare.
Ci ricatta con l'arma dell'amore,
insieme un giorno e l'altro quando vuole.

Даже зная, что она была твоей женщиной,
я позволяю себе провожать ее до самой квартиры.
И вот так, подвезя ее до дома однажды вечером...
я потерял покой и сон.

Но такова жизнь, свой шанс нельзя упускать.
Поверь, я никогда не поступил бы так, зная, к чему все приведет.
У меня было чувство, что меня использовали, –
это она окрутила меня, а не я ее.

Друг,
ты не представляешь, как мне плохо,
из-за того, как я поступил с тобой...
Я чувствую себя совсем разбитым.
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.

Друг,
ты не представляешь, как мне плохо.
Я не знаю, как мне быть,
любить или ненавидеть?
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.

Она играет нашими сердцами,
выжидая, чья чаша перевесит.
И тогда одного она оставит рядом с собой, а другого прогонит...
Кто знает, буду ли это я, или ты?

Друг,
ты не представляешь, как мне плохо,
из-за того, как я поступил с тобой...
Я чувствую себя совсем разбитым.
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.

Друг,
ты не представляешь, как мне плохо.
Я не знаю, как мне быть,
любить или ненавидеть?
Она шантажирует нас любовью,
одаривает ей, появляясь и исчезая, когда захочет.

Автор перевода — cambria
Страница автора

Вероятнее всего, песня описывает историю первой большой любви певца. Историю взаимоотношений между Хулио, его другом Энрике Бассатом и девушкой (с русскими корнями) по имени Гвендолин. С Энрике Хулио познакомился в Англии, куда в 1968 году отправился с целью изучения английского языка. Молодые люди очень сдружились и Энрике познакомил Хулио с Гвендолин – девушкой, в которую был страстно влюблен и ответной любви которой добивался уже полгода. Но, попав под очарование Хулио, Гвендолин взаимностью ответила ему. В конце концов друзья помирились и теперь уже проводили время втроем. Но вскоре Иглесиасу пришлось расстаться с обоими – его заявка на участие в Бенидормском песенном конкурсе прошла отбор. Уезжая, он клялся Гвендолин в любви и обещал скоро вернуться. По иронии судьбы, после победы в конкурсе с песней "La vida sigue igual" ("Жизнь идет, как шла"), жизнь Хулио не могла и не осталась прежней. Поначалу влюбленные созванивались, но вскоре стало очевидно, что планам и обещаниям не суждено сбыться – Иглесиаса впереди ждала мировая слава. С Энрике они остались хорошими друзьями, в честь него Хулио назвал своего второго сына. Гвендолин он посвятил песню, с которой представлял Испанию на Евровидении в 1970 году.

Автор музыки Rafael Perez Botija. Впервые мелодия звучала в композиции другого выдающегося испаноязычного исполнителя José José "Gavilán o paloma" ("Ястреб или голубь"), 1977г.

Также эта песня представлена в исполнении:
Julio Iglesias: Amigo  
Cristian Castro: Gavilán o paloma  
Julio Iglesias: Amigo, die Entscheidung fällt heute nacht  
Julio Iglesias: Amigo, ich wollt' immer ein Adler sein  
Julio Iglesias: Amigo (versão em português)  (На португальском)

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Amico — Julio Iglesias Рейтинг: 5 / 5    6 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.