Сладкая маленькая пуля из красивого синего пистолета1
Well it's raining it's pouring You didn't bring a sweater Nebraska will never let you come back home
Now on Hollywood and Vine By the Thrifty Mart sign Any night I'll be willin to bet
There's a young girl With sweet little dreams and pretty blue wishes Standin there just gettin all wet
Now there's a place off the drag Called the Gilbert Hotel And there's a couple letters Burned out in the sign
And it's better than a bus stop They do good business every time it rains For little girls with nothing in their jeans But pretty blue wishes and sweet little dreams
And it's raining it's pouring The old man is snoring Now I lay me down to sleep I hear the sirens in the street All my dreams are made of chrome I have no way to get back home I'd rather die before I wake Like Marilyn Monroe And you could throw my dreams out in the street And let the rain make 'em grow
Now the night clerk he got a club foot He's heard every hard luck story At least a hundred times or more
He says check out time is 10 am And that's just what it means Go on up the stairs With sweet little wishes and pretty blue dreams
And it's raining its pouring And Hollywood's just fine Swindle a little girl out of her dreams Another letter in the sign
Now never trust a scarecrow wearing shades after dark Be careful of that old bow tie he wears It takes a sweet little bullet from a pretty blue gun To put those scarlet ribbons in your hair
No that ain't no cherry bomb Fourth of July's all done Just some fool playing that second line From the barrel of a pretty blue gun
O that ain't no cherry bomb Fourth of July's all done Just some fool playing that second line From the barrel of a pretty blue gun
Ну, дождит, поливает2, Ты не захватила свитер, Небраска3 не позволит тебе вернуться домой.
Сейчас на Голливуд и Вайн4 У вывески супермаркета Каждый вечер, держу пари,
Юная девушка Со сладкими маленькими мечтами и красивыми грустными желаниями Стоит и мокнет до нитки.
А вот местечко поукромней, Под названием Гилберт отель, И пара букв Перегоревших в вывеске.
И это лучше, чем автобусная остановка, Они делают хороший бизнес вский раз, когда идёт дождь, С девочками, у которых в джинсах нет ничего, Кроме красивых грустных желаний и сладких маленьких грёз.
И дождит, поливает, Старичок похрапывает5. Теперь я укладываюсь спать6. Я слышу сирены на улице, Все мои мечты отлиты из хрома, Мне нельзя появиться дома, Лучше я умру во сне Как Мэрилин Монро7. И можете выкинуть мои мечты на улицу, И пусть дождь гонит их в рост.
Вот ночной портье, он хромой, Он слышал каждую байку про невезение Уже сотню раз, не менее.
Он говорит, на выход в 10 утра, А остальное его не касается. Поднимайся по лестнице Со сладкими маленькими желаниями и красивыми грустными мечтами.
И дождит, поливает, А Голливуд изыскан, Обманом лишив девочку ее грёз, Еще одна буква в вывеске.
Смотри, не доверяй пугалу, надевающему тёмные очки, когда меркнет свет, Остерегайся старого галстука-бабочки, который он носит, Нужна сладкая маленькая пуля из красивого синего пистолета, Чтобы вплести алые ленты в твои волосы8.
Нет, это отнюдь не вишнёвый салют, 9 Четвёртое июля кануло в Лету, 10, Так дурёха какая-то вторит ему 11 Из ствола красивого синего пистолета.
О, это отнюдь не вишнёвый салют, Четвёртое июля кануло в Лету, Так дурёха какая-то вторит ему Из ствола красивого синего пистолета.
1) Оружейники используют процесс, называемый воронением, который покрывает поверхности оружия очень тонким слоем окисленного соединения железа, которое предотвращает ржавчину и коррозию и придает стали сине-черный цвет. В песне обыгрываются два значения слова blue — синий (пистолет) и грустный (грустные желания).
2) Первая строка старой американской шутливой детской песни.
3) Небра́ска — штат, расположенный на северо-западе США, далеко от Лос-Анджелеса.
4) Hollywood and Vine — Голливуд и Вайн, пересечение улиц Голливудский бульвар и Вайн-стрит в Голливуде, Лос-Анджелес, ставшее известным в 1920-х годах благодаря концентрации там предприятий, связанных с радио и кино. В центре перекрестка находится Аллея славы Голливуда.
5) Первые две строки той же детской песни.
6) Первая строка классической детской молитвы перед сном 18 века.
7) Мэрилин Монро — американская актриса, модель и певица, которая стала главным секс-символом, снявшись в ряде коммерчески успешных кинофильмов в 1950-х и начале 1960-х годов. Ее нашли мертвой в собственной квартире 5 августа 1962 года.
8) "Scarlet Ribbons (For Her Hair)" — "Алые ленты (для её волос)" — популярная рождественская песня. Музыка Эвелин Данциг, текст Джека Сигала. 1949 г.
9) Сок вишни цветом похож на кровь.
10) Четвертое июля — День независимости США.
11) second line — люди, идущие за музыкантами на карнавале или в похоронной процессии в Нью-Орлеане, подпевая и подыгрывая оркестру.
Том Уэйтс в интервью 1978 г. сказал, что речь в этой песне идет о самоубийстве на Голливудском бульваре.
Понравился перевод?
Перевод песни A sweet little bullet from a pretty blue gun — Tom Waits
Рейтинг: 5 / 53 мнений
2) Первая строка старой американской шутливой детской песни.
3) Небра́ска — штат, расположенный на северо-западе США, далеко от Лос-Анджелеса.
4) Hollywood and Vine — Голливуд и Вайн, пересечение улиц Голливудский бульвар и Вайн-стрит в Голливуде, Лос-Анджелес, ставшее известным в 1920-х годах благодаря концентрации там предприятий, связанных с радио и кино. В центре перекрестка находится Аллея славы Голливуда.
5) Первые две строки той же детской песни.
6) Первая строка классической детской молитвы перед сном 18 века.
7) Мэрилин Монро — американская актриса, модель и певица, которая стала главным секс-символом, снявшись в ряде коммерчески успешных кинофильмов в 1950-х и начале 1960-х годов. Ее нашли мертвой в собственной квартире 5 августа 1962 года.
8) "Scarlet Ribbons (For Her Hair)" — "Алые ленты (для её волос)" — популярная рождественская песня. Музыка Эвелин Данциг, текст Джека Сигала. 1949 г.
9) Сок вишни цветом похож на кровь.
10) Четвертое июля — День независимости США.
11) second line — люди, идущие за музыкантами на карнавале или в похоронной процессии в Нью-Орлеане, подпевая и подыгрывая оркестру.
Том Уэйтс в интервью 1978 г. сказал, что речь в этой песне идет о самоубийстве на Голливудском бульваре.