lyrsense.com

Перевод песни Gomma (Baustelle)

Gomma Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Gomma

Жвачка

Settembre spesso ad aspettarti
E giorni scarni tutti uguali
Fumavo venti sigarette
E groppi in gola e secca sete di te

Tue cartoline-condoglianze
"Hello bastardo, ci vediamo"
L'adolescenza che spedivi
Sulle mie tenebre incestuose-osé

Ed il futuro stava fuori
Dalla new wave da liceale
Così speravo di ammalarmi
O perlomeno che si infettassero i bar

Novembre mio facevi freddo
La fronte frigo il polso a zero
Sporcare specchi era narcosi
"Potrei scambiare i miei 'Le Ore' con te?"

Tremavo un po' di doglie blu
E di esistenza inutile
Vibravo di vertigine
Di lecca-lecca e zuccheri

Vespe d'agosto in caldo sciame
Per provinciali bagni al fiume
Mi pettinavo un po' all'indietro
Superficiali ricreative pietà

Sabato sera dentro un buco
E disco-gomma-americana
Leccavo caramelle amare
E primavere già sfiorite con te

E già ti odiavo dal profondo
Avevo piombo da sparare
Se stereofonica posavo
D'imbarazzante giovinezza lamé

E fantascienza ed erezioni
Che mi sfioravano le dita
Tasche sfondate e pugni chiusi
"avrei bisogno di scopare con te"

Tremavo un po' di doglie blu
E di esistenza inutile
Vibravo di vertigine
Di lecca-lecca e zuccheri
Di doglie blu
E di esistenza inutile
Vibravo di vertigine
Di lecca-lecca e zuccheri

В сентябре то и дело ждала тебя,
дни проходили бессобытийно, один на другой похож.
Смолила сигареты пачками,
в горле — ком, хотелось запить тобой.

Твои открытки будто соболезнования:
«Хеллоу, ублюдок, до встречи!»
Юность ты отсылала
в мои вечера дерзновенно-кровосмесительные.

И в старших классах о будущем никто не пёкся,
на первом плане стояла музыка.1
Так я ожидала заболеть
или хотя бы травануться в кафе.

В ноябре мне веяло холодом от тебя,
ледяной лоб, пульс на нуле.
Марать зеркала помогало забыться.
«Может, махнёмся порнухой?..»2

Я содрогалась от жутких болей,
от никчёмного существования,
тряслась от головокружений,
трепетала от леденцов и сладостей.

В августе знойным роем слетались на «Веспах»3
покупаться в речке за городом.
Я зачёсывала слегка назад волосы.
Беззаботные увеселения — как жаль!

Субботний вечер в какой-то дыре,
звучит «Американская жвачка».4
Я познавал на вкус горечь сладостей
и увядание юных лет с тобой.

И я уже всем сердцем тебя ненавидела,
душевная тяжесть отливалась пулями,
прислушиваясь к мнению каждого, корчила из себя
со всей юношеской неловкостью, в люрексе.

Научная фантастика; эрекции —
едва дотрагиваясь пальцами
в дырявых карманах, сжав кулаки:
«Мне нужно перепихнуться с тобой».

Я содрогалась от жутких болей,
от никчёмного существования,
тряслась от головокружений,
трепетала от леденцов и сладостей.
От жутких болей,
от никчёмного существования,
тряслась от головокружений,
трепетала от леденцов и сладостей.

Автор перевода — Дмитрий
Страница автора
1) Нью-вейв — «новая волна», направление в искусстве, в частности, в музыке, получившее развитие в 80-е

2) «Le Ore» — итальянский эротико-порнографический журнал, популярный в 80-е

3) «Vespa» («Оса») — самый известный мотороллер, производимый в Италии

4) «Gomma Americana» — песня Амедео Минги 1986 года

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Sussidiario illustrato della giovinezza

Sussidiario illustrato della giovinezza

Baustelle


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни