Let it shine, shine, shine1 Let it shine, shine, shine
Ho visto prati muoversi Come il mare Nel grano d'inverno E uccelli liberi Tuffarsi per non tornare, per non tornare L'amore sa ... Ho visto senza luce Domeniche di gospel nell'aria E giorni luminosi Solo di te, solo di te L'amore sa . E tutto brilla
Let it shine, shine, shine Shine on me Let it shine, shine, shine Shine on me
Se perdo la mia fede Che avevo in te Ritornerà il buio Perché di te Io mi illumino Solo di te, solo di te L'amore fa . E tutto brilla
Let it shine, shine, shine Shine on me Let it shine, shine, shine Shine on me Let it shine, shine, shine Shine on me Let it shine, shine, shine Shine on me
E' tutto qui .. Eppure è tutto qui
Let it shine, shine, shine Let it shine Let it shine, shine, shine Let it shine
Ho visto il Misissipi Come un mare Andare all'inferno E un angelo Tuffarsi per non tornare, per non tornare L'amore sa.
Я видел, как луга колышутся, Словно море, В озимой пшенице. И как вольные птицы Ныряют, Чтоб не вернуться, чтоб не вернуться. Любовь знает... Я видел без света Воскресенья с госпелом 2 в воздухе. И дни, озаряемые Только твоим светом, только твоим светом. Любовь знает. И всё сияет.
Пусть светит, светит, светит, Светит на меня. Пусть светит, светит, светит, Светит на меня.
Если я потеряю свою веру В тебя, Вернётся тьма. Потому, что тобой Я освещён, Только тобой, только тобой. Любовь делает. И всё сияет.
Пусть светит, светит, светит, Светит на меня. Пусть светит, светит, светит, Светит на меня. Пусть светит, светит, светит, Светит на меня. Пусть светит, светит, светит, Светит на меня.
Я видел, как Миссисипи, 3 Словно море, Утекала в ад. И как ангел Нырял, Чтоб не вернуться, чтоб не вернуться. Любовь знает.
Автор перевода — Вдохновенная
1) "Let it shine" перевод с английского – пусть светит 2) Го́спел – жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века и развившийся в первой трети XX века в США. 3) Итальянская певица Франческа Микьелин предполагает, что речь идёт о Джеффе Бакли, который погиб в Миссисипи, вследствие несчастного случая
Понравился перевод?
Перевод песни Let it shine — Zucchero
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Го́спел – жанр духовной христианской музыки, появившийся в конце XIX века и развившийся в первой трети XX века в США.
3) Итальянская певица Франческа Микьелин предполагает, что речь идёт о Джеффе Бакли, который погиб в Миссисипи, вследствие несчастного случая