Chocabeck
Noi faremo l'amore
Tre nel cielo e due nel sole!
Noi faremo l'amore
Dentro il mare e dentro il pane.
Nella bocca e negli occhi, far l'amore nelle mani.
E nei baci e nei cuori, fiori a far così...
Uuuh Uuuh Uuuh
Ti ricordi l'amore, quella luce dell'amore?!
E si e no...
Uuuh Uuuh Uuuh
Gotta make it together!
Uuuh Uuuh Uuuh
L'amore che
Ci consuma e ci lega
Uuuh Uuuh Uuuh
Noi faremo l'amore
Due nel cielo e tre nel sole!
Con la bocca e col cuore, fiore fai così...
Ti ricordi l'amore, quell'odore dell'amore?!
E si e no...
Uuuh Uuuh Uuuh
Gotta make it together!
Uuuh Uuuh Uuuh
L'amore che
Ci consuma e ci piega
Uuuh Uuuh Uuuh
Ecco io, laggiù laggiù, da ragazzino ne sapevo di più!
Di più, di più!
L'amore fù un calcio in culo e tante stelle lassù!
L'amore che
Non so chi sei
Che sette, otto, nove, dieci sarai
Mi manca sai
Il "Chocabeck"... Il Chocabeck...
E si e no...
Uuuh Uuuh Uuuh
Gotta make it together!
Uuuh Uuuh Uuuh
L'amore che
Ci consuma e ci frega
Uuuh Uuuh Uuuh
Adesso che
Non so chi sei
Che sette, otto, nove, dieci sarai
Mi manca sai
Il "Chocabeck"... Il Chocabeck...
Мы занимаемся любовью
Три в небе и два на солнце!
Мы занимаемся любовью
В море и в хлебе.
В губах, в глазах, заниматься любовью в руках.
И в поцелуях, и в сердцах, мы цветы, делая так.
У-у-у
Ты помнишь любовь, тот свет любви?
И да, и нет...
У-у-у
Надо делать это вместе!
У-у-у
Любовь, которая
Нас сжигает и нас подчиняет.
У-у-у
Мы занимаемся любовью
Два в небе и три на солнце!
Губами, сердцем, цветок, делай так...
Ты помнишь любовь, тот запах любви?
И да, и нет.
У-у-у
Надо делать это вместе!
У-у-у
Любовь, что
Нас сжигает и нас подчиняет.
У-у-у
Вот я, там внизу, внизу, ребенком я знал об этом больше!
Больше, больше!
Любовь была пинком под зад и столько звезд наверху!
Любовь, что
Я не знаю, кто ты,
Семь ли, восемь, девять или десять будешь.
Мне не хватает, знаешь,
"Клювощёлка"... Клювощёлк...
И да, и нет.
У-у-у
Надо делать это вместе!
У-у-у
Любовь, что
Нас сжигает и нас подчиняет.
У-у-у
Сейчас, когда
Я не знаю, кто ты,
Семь ли, восемь, девять или десять будешь.
Мне не хватает, знаешь,
"Клювощёлка"... Клювощёлк...
Понравился перевод?
Перевод песни Chocabeck — Zucchero
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
"Мы были бедными, голодали, "cioca bec" на диалекте означает то, что говорил мне мой отец, когда я спрашивал, что есть поесть — чокабеки. Рот (клюв, becco) щелкает, потому что пустой. Как сказать, что поесть ничего не было?”
Источник: