If I had been God I would have rearranged the veins in the face to make them more resistant to alcohol and less prone to ageing If I had been God I would have sired many sons and I would not have suffered the Romans to kill even one of them If I had been God With my staff and my rod If I had been given the nod I believe I could have done a better job
If I were a drone Patrolling foreign skies With my electronic eyes for guidance And the element of surprise I would be afraid to find someone home Maybe a woman at a stove Baking bread, making rice, or just boiling down some bones If I were a drone
The temple's in ruins The bankers get fat The buffalo's gone And the mountain top's flat The trout in the streams are all hermaphrodites You lean to the left but you vote for the right
And it feels like déjà vu The sun goes down and I'm still missing you Counting the cost of love that got lost And under my Gulf Stream, in circular pools There's ninety-nine cents worth of drunkards and fools
Если бы я был Богом, Я бы сделал так, чтобы прожилки на лице были более устойчивы к алкоголю и менее подвержены старению. Если бы я был Богом, Я произвёл бы побольше сыновей И не потерпел бы, чтобы римляне убили хотя бы одного из них. Если бы я был Богом, С его бичом и скипетром, Если бы получил согласие, Уверен, что обустроил бы всё лучше.
Если бы я был боевым беспилотником, Патрулирующим чужое небо С электронными глазами для навигации И фактором внезапности, Я побоялся бы застать кого-нибудь дома, — Возможно, женщину у плиты, пекущую хлеб, готовящую рис или просто варящую костный бульон, Если бы я был боевым беспилотником...
Храм в руинах... Жиреющие банкиры... Бизоны уничтожены,2 А на месте вершины горы — плато,3 Форель в ручьях — вся сплошь гермафродиты. Симпатизируешь "левым", но голосуешь за "правых".
Возникает ощущение дежавю, Солнце заходит, а я всё также скучаю по тебе, Подсчитывая цену утраченной любви, И под моим самолётом Gulfstream, в округлых бассейнах На 99 центов4 пьяниц и дураков.
1) Déjà vu (франц.) — "уже виденное", психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, а относится к прошлому в общем. 2) С 1830-х годов в США бесконтрольная массовая охота на бизонов в коммерческих целях поставила этих животных на грань исчезновения в Северной Америке. 3) Следствие добычи урановой и железной руды методом "снятия" горной вершины. 4) Имеется в виду предельно низкая цена, как например сеть магазинов дешёвых товаров "99 cents only stores" (что-то наподобие "Всё по 5 рублей").
Понравился перевод?
Перевод песни Déjà vu — Roger Waters
Рейтинг: 5 / 521 мнений
2) С 1830-х годов в США бесконтрольная массовая охота на бизонов в коммерческих целях поставила этих животных на грань исчезновения в Северной Америке.
3) Следствие добычи урановой и железной руды методом "снятия" горной вершины.
4) Имеется в виду предельно низкая цена, как например сеть магазинов дешёвых товаров "99 cents only stores" (что-то наподобие "Всё по 5 рублей").