Sei ottavi
Mentre la notte scendeva stellata stellata
lei affusolata nel buio sognava incantata.
E chi mi prende la mano stanotte mio Dio
forse un ragazzo il mio uomo o forse io.
Lontana la quiete e montagne imbiancate di neve
e il vento che soffia che fischia più forte più greve.
E che mi sfiora le labbra chi mi consola
forse un bambino gia grande o io da sola.
Passava la notte passavano in fretta le ore
la camera fredda gia si scaldava d'amore.
Chi troverà i miei seni avrà in premio il mio cuore
chi incontrerà i miei semi avrà tutto il mio amore.
La luce discreta spiava e le ombre inventava
mentre sul mare una luna dipinta danzava.
Chi coglierà il mio fiore bagnato di brina
un principe azzurro o forse io adulta io bambina.
Mentre la notte scendeva stellata stellata
lei affusolata nel buio dormiva incantata.
Chi mi dirà buonanotte stanotte mio Dio
la notte le stelle la luna o forse io.
Пока ночь опускалась звёздная – звёздная,
Она, стройная, завороженно мечтала во мгле.
Кто возьмёт меня за руку сегодня ночью, Бог мой,
Может, парень – мой суженый, может, я сама.
Вдали – безмолвие и убелённые снегом горы,
А ветер задувает и свищет всё сильнее, пронизывая до костей.
И кто-то касается моих губ, утешая меня.
Может, ребёнок, ставший взрослым, а может – я сама.
Проходила ночь, уносились прочь часы,
Холодную комнату согревала любовь.
Кто доберётся до моей груди, в придачу получит и сердце,
А кто поймёт меня до корней – получит всю мою любовь.
Нежный свет подкрадывался и намечал тени,
А в море танцевала рисованная луна.
Кто сорвёт мой цветок в каплях росы,
Принц на белом коне, а может я взрослая, я девчушка.
Пока ночь опускалась звёздная – звёздная,
Она, стройная, завороженно мечтала во мгле
Кто мне сегодня пожелает доброго сна, Бог мой –
Ночь? Звёзды? Луна? Я сама?
Понравился перевод?
Перевод песни Sei ottavi — Rino Gaetano
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Все двустишия в оригинале — рифмованные.