Che fine ha fatto il nostro cuore irlandese così tranquillo, già sazio di sé sotto il fruscio di una cravatta turchese, mentre una ruga disegna vie di pensieri, non ha desideri. Forse si tratta del normale carteggio di chi fa i conti, misura l'età, non porta navi a chissà quale arrembaggio su un mare piatto di grigio colore intenso, sai cosa penso? E' un copione che non mi va giù, aquilone che non sale su sei d'accordo che non si può più vedersi appassire; (è un copione che non mi va giù) non parlerò tanto per soffiare in aria, riaccenderò la mia memoria, rileggerò il libro della nostra storia, nuove incertezze avrò; insieme a te, se sarai dalla mia parte, mescolerai con me le carte potremo poi dare l'olio a vecchie porte e reinventare noi, altri noi.
Che fine ha fatto il nostro cuore irlandese, senza battaglie, tradito oramai da questo pigro adattamento borghese sotto un cuscino che soffoca i desideri, assenti o leggeri. E' un copione che non mi va giù, aquilone che non sale su sei d'accordo che non si può più lasciarsi appassire; (è un copione che non mi va giù) non parlerò tanto per soffiare in aria, riaccenderò la mia memoria, rileggerò il libro della nostra storia, nuove incertezze avrò; insieme a te, se sarai dalla mia parte, mescolerai con me le carte, potremo poi dare l'olio a vecchie porte e reinventare noi, altri noi. Svegliando il cuore
К какому итогу пришло наше ирландское сердце, Такое спокойное, уже пресыщенное собой, Под шелестом бирюзового галстука, В то время как морщина Намечает пути мыслям, Оно не имеет желаний. Может речь идет просто о переписке, Того, кто подводит счеты, границу времени, Не приносит кораблей тому, кто знает тот захват корабля На спокойном море Серого цвета, Знаешь, что я думаю? Это сценарий, который меня не устраивает, Воздушный змей, который не поднимается вверх, Ты согласна, что нельзя больше Видеть это увядание, (Сценарий, который меня не устраивает.) Не буду говорить, Только для того, чтобы сотрясать воздух, Снова включу свою память, Перечитаю книгу нашей истории, Буду иметь новую неуверенность; Вместе с тобой, Если ты будешь на моей стороне, Перемешаешь со мной карты, Мы сможем потом Смазать маслом старые двери И снова придумывать нас, других нас.
К какому итогу пришло наше ирландское сердце, Без сражений, к тому же выдающее Эту вялую городскую приспособляемость Под подушкой, Которая душит желания, Отсутствующие или незначительные. Это сценарий, который меня не устраивает, Воздушный змей, который не поднимается вверх, Ты согласна, что нельзя больше Допускать это увядание, (Сценарий, который меня не устраивает.) Не буду говорить, Только для того, чтобы сотрясать воздух, Снова включу свою память, Перечитаю книгу о нашей истории, Буду иметь новую неуверенность; Вместе с тобой, Если ты будешь на моей стороне, Перемешаешь со мной карты, Мы сможем потом Смазать маслом старые двери И снова придумывать нас, других нас. Пробуждая сердце
Автор перевода — Галина Караваева
Понравился перевод?
Перевод песни Il nostro cuore irlandese — Riccardo Fogli
Рейтинг: 5 / 51 мнений