Mamma papà Ora vi vorrei parlare, solamente dell’amore L’amore che mi avete dato, per tutta la vita E dirvi che continuerò a ispirarvi Perché il vostro cuore è immenso Perché il vostro cuore vola E vola sopra le parole Sopra tutte le persone Sopra quella convinzione Di avere la verità, la verità.
Padre, ora tienimi la mano Tienila vicino al cuore Puoi sentire che ti amo E mentre il mondo fa rumore Mentre il mondo può vedere il sole Non voglio più dormire in fondo al mare E ti chiedo solo di volare Volare sopra le parole Sopra tutte le persone Sopra quella convinzione Di avere la verità
Ora posso amare, ora Ora posso correre e giocare Ora volo sopra le parole Sopra tutte le persone Sopra quella convinzione Di avere la verità
Mamma, che ne sanno del dolore Di quello che si può provare Per una disperata decisione E di quando avevi tu vent’anni Fatti di progetti e sogni in cui desideravi un figlio Che cambiava la tua vita E che stringevi forte al cuore E poi vedevi camminare E lentamente costruire La sua vita con dignità
Ora posso amare, ora Ora posso correre e giocare Ora volo sopra le parole Sopra tutte le persone Sopra quella convinzione Di avere la verità
Mamma, papà, un giorno ci riincontreremo E ci stringeremo forte E faremo tante cose Quando sentirete un brivido сhe corre sulla vostra pelle È lì che io sarò presente La vostra bambina per sempre
Ora posso amare, ora Ora posso correre e giocare Ora volo sopra le parole Sopra tutte le persone Sopra quella convinzione Di avere la verità
Ora posso amare, ora, ora.
Мама, папа, Я хотела бы сейчас поговорить с вами Только о любви, О любви, которую вы дали мне, На всю жизнь. И сказать вам, что я буду и дальше внушать вам это. Потому что ваше сердце необъятно, Потому что ваше сердце возносится, Возносится выше слов, Выше всех людей, Выше той убежденности, Что они правы, правы.
Отец, возьми же мою руку, Держи ее близко к сердцу, И сможешь почувствовать, что я люблю тебя. И хотя в мире тревожно, Пока над миром можно увидеть солнце, Я не хочу больше спать на дне моря, Я лишь прошу тебя парить, Парить выше слов, Выше всех людей, Выше той убежденности, Что они правы, правы.
Теперь я могу любить, теперь, Теперь я могу бегать и играть, Теперь я лечу выше слов, Выше всех людей, Выше той убежденности, Что они правы, правы.
Мама, что они знают о боли, Которую можно испытать, Принимая отчаянное решение, И о том, что когда тебе было двадцать лет, Полные планов и мечтаний, В которых ты желала сына, Который изменил твою жизнь, И которого ты крепко прижимала к сердцу, Когда потом ты видела, как он ходил И потихоньку с честью выстраивал Свою жизнь.
Теперь я могу любить, теперь, Теперь я могу бегать и играть. Теперь я лечу выше слов, Выше всех людей, Выше той убежденности, Что они правы, правы.
Мама, папа, в один прекрасный день мы встретимся вновь, и крепко обнимемся, и столько всего совершим. И когда вы почувствуете мурашки, которые пробегут по вашей коже, Значит, это именно я, Ваша малышка навсегда.2
Теперь я могу любить, теперь, Теперь я могу бегать и играть. Теперь я лечу выше слов, Выше всех людей, Выше той убежденности, Что они правы, правы.
Теперь я могу любить, теперь...
Автор перевода — Рина Иванова
Автор песни: Giuseppe Povia
Песня построена в виде письма от умершей девушки своим родителям. В качестве идеи для песни была взята история Элуаны Энгларо. Элуана Энгларо получила тяжелейшую черепно-мозговую травму в результате автомобильной аварии в январе 1992 года и после 17 лет, проведенных в коме, была отключена от аппарата искусственного питания. После десяти лет судебных разбирательств в ноябре 2008 года Верховный суд Италии подтвердил право отца Элуаны Беппино Энгларо требовать прекращения лечения от лица дочери. Решение судей встретило яростную критику со стороны Ватикана.
Песня также удостоилась критики со стороны церкви и называлась ею "гимном эвтаназии". Но прежде, чем текст был выставлен на всеобщее рассмотрение, Повиа объяснил, что просил у отца Элуаны разрешения спеть эту песню.
"Идея написать песню, посвященную Элуане, родилась из-за того, что у меня самого двое маленьких дочерей, и этот случай меня потряс", - рассказал Повиа. - "Может, кто-то думает, что это песня Объединения и Свободы. В любом случае это гимн жизни".
1) В первоначальной версии она называлась «Eluana (la verità)», но Повиа изменил название на простое La verità 2) В первоначальной версии здесь стояло имя Eluana,но впоследствии оно было убрано и тут
Понравился перевод?
Перевод песни La verità — Povia
Рейтинг: 5 / 53 мнений
Песня построена в виде письма от умершей девушки своим родителям. В качестве идеи для песни была взята история Элуаны Энгларо. Элуана Энгларо получила тяжелейшую черепно-мозговую травму в результате автомобильной аварии в январе 1992 года и после 17 лет, проведенных в коме, была отключена от аппарата искусственного питания. После десяти лет судебных разбирательств в ноябре 2008 года Верховный суд Италии подтвердил право отца Элуаны Беппино Энгларо требовать прекращения лечения от лица дочери. Решение судей встретило яростную критику со стороны Ватикана.
Песня также удостоилась критики со стороны церкви и называлась ею "гимном эвтаназии". Но прежде, чем текст был выставлен на всеобщее рассмотрение, Повиа объяснил, что просил у отца Элуаны разрешения спеть эту песню.
"Идея написать песню, посвященную Элуане, родилась из-за того, что у меня самого двое маленьких дочерей, и этот случай меня потряс", - рассказал Повиа. - "Может, кто-то думает, что это песня Объединения и Свободы. В любом случае это гимн жизни".
1) В первоначальной версии она называлась «Eluana (la verità)», но Повиа изменил название на простое La verità
2) В первоначальной версии здесь стояло имя Eluana,но впоследствии оно было убрано и тут