You consider me the young apprentice Caught between the Scylla and Charibdes. Hypnotized by you if I should linger Staring at the ring around your finger. I have only come here seeking knowledge, Things they would not teach me of in college. I can see the destiny you sold Turned into a shining band of gold.
I'll be wrapped around your finger. I'll be wrapped around your finger.
Mephistopheles is not your name, But I know what you're up to just the same. I will listen hard to your tuition, And you will see it come to it's fruition.
I'll be wrapped around your finger. I'll be wrapped around your finger.
Devil and the deep blue sea behind me Vanish in the air you'll never find me. I will turn your face to alabaster, Then you'll find your servant is your master,
And you'll be wrapped around my finger. I'll be wrapped around your finger. You'll be wrapped around my finger. I'll be wrapped around your finger...
Ты считаешь меня неопытным юнцом, Застрявшим между Сциллой и Харибдой2 Загипнотизированный тобой, должен ли я колебаться, Уставившись на кольцо на твоем пальце? Я пришел сюда лишь в поисках знания За тем, чему меня не смогли бы научить в колледже. Я наблюдаю, как судьба, которую ты продала, Превратилась в сияющие золотые узы.
Я буду плясать под твою дудку, Я буду у тебя под каблуком.
Тебя зовут не Мефистофель3, Но я знаю, что ты не далеко от него ушла. Я буду слушать внимательно твои уроки, И ты увидишь, что это осуществится.
Я буду плясать под твою дудку, Я буду у тебя под каблуком.
Дьявол и глубокое голубое море за мной, Растворяюсь в воздухе, ты никогда не найдешь меня. Я обращу твое лицо в гипс, И тогда ты обнаружишь, что твой слуга, на самом деле, — хозяин.
И ты будешь плясать под мою дудку, Я буду у тебя под каблуком. И ты будешь плясать под мою дудку, Я буду у тебя под каблуком.
1) пoмыкaть кeм-л.; вepёвки вить из кoгo-л., зacтaвить кoгo-л. пляcaть пoд cвoю дудку (нe cмeшивaть c pуccк. oбвecти кoгo-л. вoкpуг пaльцa) а в данном контексте еще один смысл — обручиться 2) По верованиям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. Значение фразы:Меж двух огней, двух зол 3) наименование одного из духов зла, демона, чёрта, беса, дьявола, падшего ангела, Сатаны. Обычно выступает как спутник доктора Фауста.
Понравился перевод?
Перевод песни Wrapped around your finger — Police, the
Рейтинг: 5 / 511 мнений
2) По верованиям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. Значение фразы:Меж двух огней, двух зол
3) наименование одного из духов зла, демона, чёрта, беса, дьявола, падшего ангела, Сатаны. Обычно выступает как спутник доктора Фауста.