lyrsense.com

Перевод песни Strade di Roma (Michele Zarrillo)

Strade di Roma Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Strade di Roma

Дороги Рима

Mi rivedo sognante
e vibrante nel centro di Roma
a guardar vetrine,
Tra i negozi la gente
la fretta dell'ora di punta
tu mi passi accanto.

Non ti accorgi di un uomo
che adesso cammina da solo
in questa sera che soffia silenzio e nostalgia,
oramai non c'è proprio nessuno sulla via.

Camminando per strade deserte
nel centro di Roma
mi diverto tanto,
Ci ripenso mi guardo mi sfido
la strada è un mistero
cento lire in cielo... da quale parte si va?

La mia anima è nuda
come i manichini in vetrina
dove la gente misura soltanto vanità
ma il mestiere di vivere adesso mi salverà.

E chissà tu dove sei stasera,
con chi dividerai la mela
chissà tu cosa fai stasera
e con chi scioglierai la vela.

Ma perché quando un uomo
è da solo diventa più vero?
che strano pensiero
in questa notte che va;
tra i sobborghi di antiche
ringhiere i mercati le chiese
si è perduto un uomo
ma presto rinascerà.

La mia anima sbatte
nei vicoli come un giornale
che un vento ubriaco trascina
stanotte chissà dove va
ma la voglia di vivere ancora mi salverà.

E chissà tu dove sei stasera,
con chi dividerai la mela
chissà tu cosa fai stasera
e con chi scioglierai la vela.

La mia anima è nuda, presto rinascerà
in questa notte fottuta presto rinascerà
ma che dici che mangi che guardi
che scherzi che ridi
giro randagio tra i resti
più belli di questa città
ma il mestiere di vivere adesso mi salverà.

Я снова вижу себя мечтающим
И взволнованным в центре Рима,
Смотрящим на витрины.
Среди магазинов, людей,
Спешки в час-пик
Ты проходишь рядом со мной.

Ты не замечаешь мужчину,
Что сейчас идёт один
В этот тихий вечер, навевающий ностальгию,
Уже ни души на улице.

Бродить по пустынным дорогам
В центре Рима
Мне приносит такое удовольствие,
Я вспоминаю о нас, смотрю на себя, бросаю себе вызов,
Дорога — это тайна,
Сто птиц-лир в небе... в какие края они летят?

Моя душа обнажена,
Как манекены на витрине,
Где люди примеряют на себя лишь тщеславие,
Но умение жить теперь меня спасёт.

И как знать где ты этим вечером,
С кем разделишь яблоко,
Как знать, что ты делаешь в этот вечер
И с кем расправишь паруса.

Но почему, когда человек
Один, он становится более настоящим?
Какая странная мысль
В эту ночь, что проходит.
Среди старинных парапетов, рынков,
Церквей на окраине города
Потерялся человек,
Но скоро он оживёт.

Моя душа шуршит
В переулках, как листья журнала,
Который ветер-пьяница уносит
Этой ночью неизвестно куда,
Но желание жить снова спасёт меня.

И как знать где ты этим вечером,
С кем разделишь яблоко,
Как знать, что ты делаешь этим вечером
И с кем расправляешь паруса.

Моя душа обнажена, скоро она возродится,
Этой проклятой ночью она воскреснет,
Но что ты говоришь, что ешь, на что смотришь,
Какие твои шутки, над чем смеешься?
Прогулка по самым красивым
Руинам этого города,
Но жизненный опыт теперь меня спасёт.

«Сан-Ремо-1992», 11 место.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Adesso

Adesso

Michele Zarrillo


skyeng

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни