L'alba
Linee di atomi, catene di polimeri
Costruzioni plastiche, vinile e amidi
Grumi di materia chimicamente stabile
Rayon, cellophane, polistirolo e acrilico
Ah, l’estetica del mondo
Che si fugge tuttavia
Chi vuol esser lieto, ebbene, sia
Io sto camminando verso l’alba
Che per sua natura nasce ad est
E sto recitando un altro mantra
Prendo più coscienza, cerco me
Gruppi di molecole, scorie di alluminio
Nuvole di idrogeno, silicio ed Eternit
Quant’è bello l’Occidente
Che si fotte tuttavia
Chi vuol esser lieto, ebbene, sia
Io sto camminando verso l’alba
Che per sua natura nasce ad est
E sto recitando un altro mantra
Prendo più coscienza, cerco me
Ah, l’estetica del mondo
Che si fugge tuttavia
Chi vuol esser lieto, ebbene, sia
Io sto camminando verso l’alba
Che per sua natura nasce ad est
E sto recitando un altro mantra
Prendo più coscienza, cerco me
Mi sto risvegliando, è quasi l’alba
Posso fare a meno del caffè.
Цепи атомов, цепочки полимеров,
сооружения из пластмассы, винил и крахмалы,
сгустки химически стойких веществ,
вискоза, 1 целлофан, полистирол и акрил.
Ах, сколько же прекрасного в этом мире,
но до чего ж он бренен!..
Хочешь быть счастливым — будь им!
Я шагаю навстречу рассвету,
который по природе своей рождается на востоке,
и повторяю новое заклинание,
стремлюсь постичь глубже, ищу себя.
Скопления молекул, алюминиевые отходы,
водородные облака, кремний и этернит.2
Сколь прекрасен Запад,
но, чёрт возьми, до чего ж он бренен!
Хочешь быть счастливым — будь им!3
Я шагаю навстречу рассвету,
который по природе своей рождается на востоке,
и повторяю новое заклинание,
стремлюсь постичь глубже, ищу себя.
Ах, прекрасное в этом мире
ускользает в конце концов!..
Хочешь быть счастливым — будь им!
Я шагаю навстречу рассвету,
который по природе своей рождается на востоке,
и повторяю новое заклинание,
стремлюсь постичь глубже, ищу себя.
Я пробуждаюсь, уже почти светает,
смогу обойтись и без кофе.
Понравился перевод?
Перевод песни L'alba — Mario Venuti
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений
2) Eternit — торговая марка асбестоцемента, шифер
3) Переделка строфы стихотворения Лоренцо «Великолепного» Медичи «Canzona di Bacco»/«Il trionfo di Bacco e Arianna» («Вакхическая песнь»/«Триумф Вакха и Ариадны») из цикла «Canti carnascialeschi» («Карнавальные песни»):
Quant’è bella giovinezza,
che si fugge tuttavia!
chi vuol esser lieto, sia:
di doman non c’è certezza.
в переводе Евгения Солоновича:
Помни, кто во цвете лет, —
Юн не будешь бесконечно.
Нравится – живи беспечно:
В день грядущий веры нет.
в переводе Валерия Брюсова:
Юность, юность, ты чудесна,
Хоть проходишь быстро путь.
Счастья хочешь – счастлив будь
Нынче, завтра – неизвестно.