Il mondo sta sulla punta delle mie dita chiuso fra un letto, uno specchio e una gioia labile. Cos’hai dipinto para mí chiquita? Ho mescolato in silenzio colore e lacrime.
Ed è un disegno che si confonde già l’ombra di un segno che mi nasconde ma sento la notte che bacia i miei piedi anche se non la vedi sapessi il rumore che fa!
Amare,odiare, lottare: Viva la vida! Là fuori il Messico urlava bestemmie e favole. Dentro la polvere il sangue della corrida il toro scuote la spada dalle sue scapole.
Rosa dell’anima chiusa in un’armatura come chi è solo e sorride per la paura- Può la bellezza trascinarci via se l’arte è una bugia che dice la verità?
Ho disegnato un amore che sembra vero una pozzanghera illusa d’essere cielo ed una lacrima fine che non si può vedere una collana di spine, la strada fatta insieme. E la mia schiena bruciare, la casa azzurra la carne, il sangue, le vene della mia guerra e disertare il cammino chiuso nella mia mano tentare un altro destino che vada più lontano.
E ad ogni tela un’impronta delle mie dita nella mia bocca parole che non si dicono. Lungo la schiena il sudore della salita l’avrresti detto un destino così ridicolo?
Come una stella che brilla spenta già quanta bellezza che arriva e passerà sento la notte che tocca i miei piedi anche se non la vedi se taci la senti ecco il rumore che fa.
Ho disegnato un amore che sembra vero una pozzanghera illusa d’essere cielo ed una lacrima fine che non si può vedere una collana di spine, la strada fatta insieme.
Las flores El hijo ausente La cama roja El craneo enfrente, la suerte, Novia El sueño roto La niña hermosa y mi destino La muerte
Las flores El hijo ausente La cama roja El craneo enfrente, la suerte, Novia El sueño roto La niña hermosa y mi destino La muerte
Ho disegnato un amore che sembra vero una pozzanghera illusa d’essere cielo ed una lacrima fine che non si può vedere una collana di spine, la strada fatta insieme. E la mia schiena bruciare, la casa azzurra la carne, il sangue, le vene della mia guerra e disertare il cammino chiuso nella mia mano temtare un altro destino che vada più lontano.
Las flores El hijo ausente La cama roja El craneo enfrente, la suerte, Novia El sueño roto La niña hermosa y mi destino La muerte
Las flores El hijo ausente La cama roja El craneo enfrente, la suerte, Novia El sueño roto La niña hermosa y mi destino La muerte
Мир находится на кончиках моих пальцев, Ограниченный кроватью, зеркалом и хрупкой радостью. Что ты нарисовала для меня, малышка? Я в тишине перемешал краски и слёзы,
И этот рисунок уже расплывается, Сень знамения меня накрывает, но Я чувствую, что ночь целует мне ноги, Хоть её и не видно, знал бы ты, как она шумит!
Любить, ненавидеть, бороться: Да здравствует жизнь! Там, снаружи, Мексика кричала проклятья и выдумки, Здесь, в пыли, кровь корриды, Бык, побеждающий смерть.
Роза души, заключённая в броню, Как будто кто-то одинокий улыбается от страха. Может ли красота нас увлечь, Если искусство — это ложь, говорящая правду?
Я нарисовал любовь, которая кажется настоящей, Лужу, верящую, что она — небо, И невидимую маленькую слезинку, Терновое ожерелье, путь, пройденный вместе. И то, как горит моя спина, голубой дом, Плоть, кровь, вены моей битвы, И то, как я бросаю предначертанный путь И как решаюсь испытать иную судьбу.
Каждому холсту — след моего пальца, На моих губах — сквернословия, По спине — пот от малейшего движения, Кто мог представить такую нелепую судьбу?
Как отблеск звезды, что уже потухла, Сколько красоты, что пришла и всё же пройдет, Чувствую, как ночь трогает мои ноги, Хоть её и не видно, если замолчишь — услышишь её, Вот её звуки.
Я нарисовал любовь, которая кажется настоящей, Лужу, верящую, что она — небо, И невидимую маленькую слезинку, Терновое ожерелье, путь, пройденный вместе.
Я нарисовал любовь, которая кажется настоящей, Лужу, верящую, что она — небо, И невидимую маленькую слезинку, Терновое ожерелье, путь, пройденный вместе. И то, как горит моя спина, голубой дом Плоть, кровь, вены моей битвы, И то, как я бросаю предначертанный путь И как решаюсь испытать иную судьбу.
1) Песня посвящена мексиканской художнице Фриде Кало. В тексте присутствует множество отсылок к её картинам и моментам из биографии. Название песни «Голубой дом» (Дом-музей Фриды Кало) — дом, в котором она жила вместе со своим мужем, художником Диего Ривера. Этот дом был местом встреч богемы, представителей искусства и различных общественных движений.
Понравился перевод?
Перевод песни La casa azul — Marco Mengoni
Рейтинг: 5 / 526 мнений
1) Песня посвящена мексиканской художнице Фриде Кало. В тексте присутствует множество отсылок к её картинам и моментам из биографии. Название песни «Голубой дом» (Дом-музей Фриды Кало) — дом, в котором она жила вместе со своим мужем, художником Диего Ривера. Этот дом был местом встреч богемы, представителей искусства и различных общественных движений.