Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Amalia (Marco Mengoni)

В исполнении: Marco Mengoni, Vanessa da Mata.

Amalia

Амалия1


Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza
Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza

Amalia, Amalia dice
Amalia, Amalia ride
Amalia ha l’anima sospesa
E fumo da respirare
Cuore di rosa mal recisa
E voce di arance amare
E la balera già gremita
E un nodo alla gola
Tutta la folla grida: "Evviva"
Ma Amalia canta da sola

Amalia, Amalia dice ho una ferita da cantare
Amalia, Amalia vive per una carezza
Amalia, Amalia dice ho una ferita da cantare
Amalia, Amalia ride è pura bellezza!

Se para tua boca eu fosse um pão, uma boa razão para ficar
E a sede uma fonte, uma cidade de mil chafariz
Se eu fosse um passo
que ecoa em cada subida de Lisboa
Uma chuva na sua porta, a sombra que te escolta
Quem escreve destino, palavra de ouro
Cada fadiga é preciosa, não tem espinho sem rosa
No entanto, talvez pergunto o que você esconde no mundo
Sob a trama, tecer o seu xale preto

Amalia, Amalia diz tenho uma ferida a cantar
Amalia, Amalia vive por uma carícia
Amalia, Amalia diz tenho uma ferida a cantar
Amalia, Amalia ri, è pura beleza!

E la tua voce sta sospesa
E rimango ad ascoltare
Una canzone mai sentita
Così bella da far male (come)
Che ci vorrebbe un altro cuore (come)
Un dolore di meno (come)
E mi lascia a guardarti
Come la terra guarda il cielo

Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza
Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza

Amalia, Amalia dice ho una ferita da cantare
Amalia, Amalia vive per una carezza
Amalia, Amalia dice ho una ferita da cantare
Amalia, Amalia ride è pura bellezza

Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza
Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza
Alma do fado, alma do fado, alma do fado, nenhuma tristeza

Душа фаду2, душа фаду, душа фаду, никакой печали,
Душа фаду, душа фаду, душа фаду, никакой печали.

Амалия, Амалия говорит,
Амалия, Амалия смеется,
Амалия растеряна
И вдыхает сигаретный дым,
Ее сердце — словно срезанная роза,
А голос — как померанец3.
На танцполе уже много народу,
А в горле комок,
Все зрители кричат: «Ура!»,
Но Амалия поет одна.

Амалия, Амалия говорит: «Мне нужно спеть о своей боли».
Амалия, Амалия живет ради одного прикосновения.
Амалия, Амалия говорит: «Мне нужно спеть о своей боли».
Амалия, Амалия смеется — это истинная красота!

Если бы я была для тебя хлебом, веской причиной остаться
Или источником, чтобы утолить жажду, городом тысячи фонтанов,
Если бы я была шагом,
Что отдается эхом на каждом крутом склоне Лиссабона,
Дождем у твоей двери, тенью, что следует за тобой.
Кто пишет судьбу, золотое слово?
Любая усталость — бесценна, нет шипов без розы.
И все же, я могу спросить, что ты прячешь в мире?
Плетешь черную вуаль уточной нитью.

Амалия, Амалия говорит: «Мне нужно спеть о своей боли».
Амалия, Амалия живет ради одного прикосновения.
Амалия, Амалия говорит: «Мне нужно спеть о своей боли».
Амалия, Амалия смеется — это истинная красота!

Твой голос продолжает парить в воздухе,
А я остаюсь послушать
Песню, которую я никогда не слышал,
И до боли прекрасную (как),
Что понадобится другое сердце (как),
В котором меньше боли (как).
Позволь мне смотреть на тебя,
Как земля смотрит на небо.

Душа фаду, душа фаду, душа фаду, никакой печали,
Душа фаду, душа фаду, душа фаду, никакой печали.

Амалия, Амалия говорит: «Мне нужно спеть о своей боли».
Амалия, Амалия живет ради одного прикосновения.
Амалия, Амалия говорит: «Мне нужно спеть о своей боли».
Амалия, Амалия смеется — это истинная красота!

Душа фаду, душа фаду, душа фаду, никакой печали,
Душа фаду, душа фаду, душа фаду, никакой печали,
Душа фаду, душа фаду, душа фаду, никакой печали.

Автор перевода — Tori141
Страница автора

Con Vanessa da Mata.
1) Амалия Родригеш или просто Амалия — португальская певица, «королева фаду», «голос Португалии», одна из лучших певиц 20 столетия.
2) Фаду — португальский музыкальный жанр. Буквально слово «фаду» означает «фатум», «судьба», доминантной эмоцией в произведениях является принятие горькой судьбы
3) Померанец — вечнозелёное древесное растение, вероятно, является гибридом мандарина и помело.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Amalia — Marco Mengoni Рейтинг: 5 / 5    8 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.