Dal buio
Il cieco fermo sul bordo del marciapiede
aspetta che qualcuno se ne accorga
rallenti la sua fretta.
E intanto resta immobile lo sguardo spento
e fisso come se fosse in bilico
su di un profondo abisso.
Il cieco fermo ascolta e sopra il viso impassibile
d'un tratto è una smorfia una pena invisibile.
Ma nessuna la vede nel bagliore della luce
e la smorfia lentamente dentro il viso si ricuce.
Ed ecco all'improvviso s'arresta una ragazza
il cieco fa un sorriso e timido ringrazia.
Lei certamente è bella lo sente dall'odore
nel buio si accende una stella e un vento soffia in
cuore.
Lui cerca la sua mano lei se la fa trovare
e allora parte piano e lui si lascia andare.
E saltano l'abisso senza precipitare
i due con lieve passo che sembra di volare!
Poi dolcemente atterrano sull'altro marciapiede
il cieco e la ragazza dopo quel volo breve.
Lei dalla luce lancia un saluto luminoso!
Dal buio lui risponde timido e confuso.
Vorrebbe dirle aspetta angelo profumato
non te ne andare resta riposa il cuore il fiato.
Ma sente che la mano allenta la sua stretta
e nel buio si spegna la stella.
Vorrebbe dirle aspetta! Ma c'è troppa confusione
e l'odore s'allontana e il cieco col bastone
prosegue la sua strada buia dondolando un po'
felice per quel niente come un dolcissimo
Charlotte!
Слепой застыл на краю тротуара,
Он ждет, что кто-нибудь его заметит
И замедлит свой шаг
А тем временем неподвижен потухший взгляд
И устремлен в одну точку, как будто бы находясь в равновесии
Над глубокой бездной
Застывший слепой прислушивается, и на его невозмутимом лице
Вдруг возникает гримаса невидимой муки
Но никто ее не видит в ослепительном блеске света
И гримаса медленно снова пришивается к лицу
И вот, неожиданно останавливается одна девушка.
Слепой улыбается и робко благодарит
Она, несомненно, красива, он чувствует это по запаху
Во мраке зажигается звезда, и ветер поднимается в сердце
Он ищет ее руку, она заставляет его найти свою
И тогда она медленно уходит, и он идет за ней
И они перепрыгивают пропасть, не падая в нее
Двое легким шагом, который кажется полетом!
И потом осторожно падают на другую сторону тротуара, слепой и девушка после этого краткого полета.
Она из света посылает сверкающий привет!
Из темноты он отвечает робко и сконфуженно.
Он бы хотел сказать ей: «Постой, душистый ангел,
Не уходи, останься, отдышись, успокой сердце»
Но чувствует, как ее рука высвобождается из его крепко сжатой руки,
И во мраке гаснет звезда.
Он хотел бы сказать «Постой!» Но слишком много смущения,
Аромат рассеивается, и слепой с тростью
Идет дальше по своей темной улице, немного покачиваясь,
Счастливый из-за этого пустяка, словно это был самый приятный подарок
Шарлотта!
Понравился перевод?
Перевод песни Dal buio — Marco Masini
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений