Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Zitti e buoni (Måneskin)

Zitti e buoni

Тише воды ниже травы 1


Loro non sanno di che parlo
Vestiti sporchi, fra', di fango
Giallo di siga’ fra le dita
Io con la siga’ camminando
Scusami ma ci credo tanto
Che posso fare questo salto
Anche se la strada è in salita
Per questo ora mi sto allenando
E buonasera signore e signori
Fuori gli attori
Vi conviene toccarvi i coglioni
Vi conviene stare zitti e buoni
Qui la gente è strana tipo spacciatori
Troppe notti stavo chiuso fuori
Mo’ li prendo a calci ‘sti portoni
Sguardo in alto tipo scalatori
Quindi scusa mamma se sto sempre fuori, ma...

Sono fuori di testa ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa ma diversa da loro
Siamo fuori di testa ma diversi da loro
Siamo fuori di testa ma diversi da loro.

Io
Ho scritto pagine e pagine
Ho visto sale poi lacrime
Questi uomini in macchina
Non scalare le rapide
Scritto sopra una lapide
In casa mia non c’è Dio
Ma se trovi il senso del tempo
Risalirai dal tuo oblio
E non c’è vento che fermi
La naturale potenza
Dal punto giusto di vista
Del vento senti l’ebbrezza
Con ali in cera alla schiena
Ricercherò quell’altezza
Se vuoi fermarmi ritenta
Prova a tagliarmi la testa
Perché...

Sono fuori di testa ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa ma diversa da loro
Siamo fuori di testa ma diversi da loro
Siamo fuori di testa ma diversi da loro.

Parla la gente purtroppo
Parla non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Parla la gente purtroppo
Parla non sa di che cosa parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria
Parla la gente purtroppo
Parla non sa di che cazzo parla
Tu portami dove sto a galla
Che qui mi manca l’aria.

Ma sono fuori di testa ma diverso da loro
E tu sei fuori di testa ma diversa da loro
Siamo fuori di testa ma diversi da loro
Siamo fuori di testa ma diversi da loro
Noi siamo diversi da loro.

Они всё равно не поймут, о чём я,
Одежда вымазана, брат, в грязи,
С пожелтевшими от курева пальцами,
Я иду летящей походкой. 2
Прости, но я очень верю,
Что пойду на взлёт,
Хоть и приходится идти в гору,
Потому я сейчас и тренируюсь.
Хорошего вечера, дамы и господа! 3
Актёры, ваш выход!
А вы плюйте, чтоб не сглазить, 4
Сидите тише воды ниже травы. 1
Народ здесь подозрительный, чем-то торгуют на углах.
Я слишком много ночей провёл вне дома, 5
Сейчас разнесу эти двери в щепки!
Смотрю вверх, как скалолазы,
Ты прости, мама, что не все дома, но... 6

Пусть я чокнутый, зато я не такой, как они,
И ты чокнутая, зато не такая, как они,
Мы чокнутые, зато не такие, как они,
Мы чокнутые, зато не такие, как они.

Я
Писал страницы за страницами,
Видел соль и слёзы,
Этих людей на машинах,
«Против течения не идти!» —
Надпись на надгробном камне.
В моём доме Бога нет,
Но если ты найдёшь смысл времени,
Ты воспрянешь из забытья.
И нет такого ветра, который победил бы
Мощь природы
С правильной точки зрения.
Чувствуешь, как пьянит ветер?
С восковыми крыльями за плечами
Я буду искать эту высоту,
Захочешь остановить меня — удачи!
Лучше сразу отрубить мне голову.
Потому что....

Пусть я чокнутый, зато я не такой, как они,
И ты чокнутая, зато не такая, как они,
Мы чокнутые, зато не такие, как они,
Мы чокнутые, зато не такие, как они.

Люди болтают, увы,
О том, в чём не смыслят.
Отвези меня туда, где я выплыву,
Здесь я задыхаюсь.
Люди болтают, увы,
О том, в чём не смыслят.
Отвези меня туда, где я выплыву,
Здесь я задыхаюсь.
Люди болтают, увы,
О том, в чём ни хрена не смыслят.
Отвези меня туда, где я выплыву,
Здесь я задыхаюсь.

Пусть я чокнутый, зато я не такой, как они,
И ты чокнутая, зато не такая, как они,
Мы чокнутые, зато не такие, как они,
Мы чокнутые, зато не такие, как они.
Мы не такие, как они.


Песня — победитель Сан-Ремо 2021.

1) Прилагательными и причастиями типа «zitto!», «fermo!», «seduto!», «calmo!» в итальянском выражают безапелляционный приказ («молчать!», «стоять!», «сидеть!», «тихо!»). Словом «buono» часто обращаются к собакам (наподобие «будь хорошим мальчиком»).
При этом эти слова остаются прилагательными, объявление песни: «Måneskin, zitti e buoni!» звучит как: «Манескин, тихие-хорошие! (честно-честно)».
После победы ребята сказали, что посвящают эту песню тем учителям, которые в школе постоянно говорили им «di stare zitti e buoni» (сидеть тихо, не хулиганить).

2) «Сon la siga» на сленге — «раз плюнуть», «как нефиг делать». Игра слов на созвучии с «siga’» — сокращённое «сигарета» в предыдущей строчке.
3) «Buonasera signore e signori!» — «Добрый вечер, дамы и господа!», но с «и» перед фразой («...e buonasera», «...e bounanotte») может означать «и всё!», «и счастливо оставаться!» (иногда аналог нашего «...и привет»). Здесь фразу можно понять и как приветствие выходящего на сцену, и как заключительную фразу отвыступавшего, аналог русского «хорошего вечера!».
4) «Toccarsi i coglioni» («toccarsi le palle») — дословно «потрогать яйца», вульгарный жест, который, как считается в Италии, отгоняет несчастья. Аналог: «постучать по дереву».
5) «Chiuso fuori» — дословно «закрыт снаружи», о ситуациях, когда человек не может попасть в дом (забыл ключи, дверь захлопнулась и т.п.)
6) Игра слов. «Essere fuori» — «спятить» и «stare fuori» — дословно «быть снаружи» (не дома). Можно понять как «что меня вечно нет дома» и «что я такой ненормальный».

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Zitti e buoni — Måneskin Рейтинг: 5 / 5    566 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности