Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Anrede (Leichenwetter)

Anrede

Откровение1


Ich bin...

Du aber bist der Spiegel, über dessen Rund
die großen Bäche alles Lebens gehn,
und hinter dessen quellend goldnem Grund
die toten Dinge schimmernd auferstehn.

Ich bin nur Flamme,
Ich bin nur Durst
Ich bin nur Schrei...
Durch meiner Seele läuft die Zeit...

Mein Bestes glüht und lischt - ein irrer Stern,
der in den Abgrund blauer Sommernächte fällt -
doch deiner Tage Bild ist hoch und fern,
ewiges Zeichen, schützend um dein Schicksal hergestellt.

Ich bin nur Flamme, Durst und Schrei und Brand.
Durch meiner Seele enge Mulden schießt die Zeit
Wie dunkles Wasser, heftig, rasch und unerkannt.
Auf meinem Leibe brennt das Mal: Vergänglichkeit.

Я...

Ты – зеркало, и в отражении твоём
Всего живого бурные текут ручьи.
Под золотистым тонким твоим дном
Всё мертвое воскреснет в бытии.

2Я лишь пламя,
Я лишь жажда,
Я лишь крик...
Время бежит в моей душе...2

Я весь в огне погасну, как звезда,
Что летней синей ночью падает, как снег.
Высок и благороден образ твой всегда.
Знак вечности хранит твою судьбу как оберег.

Я пламя лишь, крик, жажда и пожар.
Время в душе моей чеканит каждый шаг.
Как бурная река, несёт меня азарт.
На теле праха моего родимый знак.

Автор перевода — Борис Крылов

1) стихотворение Эрнста Штадлера "Anrede" (1911), русский перевод Борис Крылов
2) припев состоит из слов первой строфы оригинального текста - редакция группы

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Anrede — Leichenwetter Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Legende

Legende

Leichenwetter


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.