Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Sapevi di me (Il Cile)

*****
Перевод песни Sapevi di me — Il Cile Рейтинг: 5 / 5    12 мнений

Слушать весь альбом

Sapevi di me

Ты знала меня наизусть

Ricordo che il mondo era ovatta
fuori dalla tua Lupo blu
Ricordo le tue labbra carnose
gonfie di vita come i tuoi seni
La neve isolava i pensieri
e adoravo le tue cicatrici
Nessuno ci voleva insieme,
i nostri giochi erano troppo proibiti

Tu sapevi di me
segreti nascosti in forzieri sepolti
tra le isole della mia anima
Tu sapevi di me
che cadevo in picchiata
sfidando chiunque volesse dividerci

La vita ti asciuga le lacrime,
a volte togliendoti gli occhi
Ho imparato a fare l'asino
anche nei paesi senza balocchi
Mi sveglio di notte sudato
alla ricerca del tuo profumo
Perduto come le promesse
che non ho mai mantenuto a nessuno

Dimmi solo se porti gli occhiali
o sei tornata alle lenti a contatto
Se tuo padre dipinge ancora
e tua sorella mi vorrebbe morto
Se anche se ami una donna
conservi una parte di noi
Se sono stato il peggiore tra gli errori tuoi
Ricordo che potevi annullarmi
usando anche solo il pensiero
Con te ero sempre perdente
e mi sentivo quasi un trofeo
come le tue medaglie,
tu che sei stata una grande sportiva
Tra tutte le donne del mondo
resterai sempre l'unica diva

Dimmi ancora se Che Guevara
è l'unico uomo che ti ispira sesso,
se la bandiera della pace
l'hai rinchiusa in qualche cassetto,
se hanno vinto i capitalisti
che ti riempiono la busta paga,
se faresti la rivoluzione
nonostante la borsa di Prada
E quanto ti ho amata...
nemmeno il mio cuore lo sa
E quanto ti ho amata...
nemmeno il mio cuore lo sa.

Dimmi solo se sei felice
anche senza la fluoxetina,
se la sera ti sciogli i capelli
e nei sogni ritorni bambina,
se hai raggiunto la calma apparente
e magari vorresti un figlio,
se le ombre di tutti i pensieri
ti portano gioia oppure scompiglio.
Dimmi solo che cosa ti manca
appena prima di dormire,
se davvero ci siamo battuti
per qualcosa che poteva durare.
Dimmi solo se la tua vita
segue la rotta dei venti più caldi,
Se ti resta almeno il rumore...
il rumore dei miei silenzi.

Tu sapevi di me
segreti nascosti in forzieri sepolti
tra le isole della mia anima
Tu sapevi di me
che mi bastava guardarti
per imparare a sorridere

Я помню, мир казался ватным
За пределами твоего синего «Лупо».
Я помню твои пухлые губы,
Полные жизни, как и твоя грудь.
Снегом заметало мысли,
И я боготворил твои шрамы.
Никто не хотел, чтобы мы были вместе,
Наши игры были под строгим запретом.

Ты знала меня наизусть,
Тайны, надёжно сокрытые в сейфах,
Похороненных на островах моей души.
Ты знала меня наизусть,
Когда я срывался в пикé,
Бросая вызов тем, кто хотел бы нас разлучить.

Жизнь иссушает твои слёзы,
Иногда лишая и глаз.
Я научился превращаться в осла
Даже не в стране дураков.
Я просыпаюсь среди ночи в поту
Оттого что не нахожу твой запах,
Испарившийся как и те обещания,
Которые я никогда ни перед кем не держал.

Только скажи мне, ты по-прежнему носишь очки
Или вернулась к контактным линзам?
Рисует ли ещё твой отец,
И видала ль бы твоя сестра меня в гробу?
Даже если ты полюбишь женщину,
Сохранится ли хоть частичка нас?
Неужели я был самой страшной твоей ошибкой?
Помню, ты могла бы меня стереть
Силой одной только мысли.
С тобой я всегда выглядел неудачником
И ощущал себя чуть ли не трофеем
В числе твоих достижений.
Ты, в прошлом завоевательница сердец,
Среди женщин всего мира
Всегда останешься единственной неповторимой.

Ещё мне скажи, разве Че Гевара —
Единственный, кто наводит тебя на мысли о сексе,
Правда ли белый флаг перемирия
Был отложен тобой в долгий ящик,
Разве выиграли капиталисты,
Те что платят тебе зарплату,
Ты бы вышла на баррикады
Не забыв о сумочке «Прада»?
И как я тебя любил...
Даже моё сердце не знает,
И как я тебя любил...
Даже моё сердце не знает.

Просто скажи мне, счастлива ли ты
В том числе без антидепрессантов,
Распускаешь ли ты волосы по вечерам,
Представляя себя девчонкой?
Стала ли ты внешне спокойной
И, возможно, хотела б ты сына?
Правда ли тени раздумий
Тебе приносят радость или вносят хаос?
Просто скажи мне, о чём ты тоскуешь
Перед тем, как ты засыпаешь,
И правда ли мы боролись
За что-то, что могло бы иметь продолжение?
Просто скажи мне, лёг ли корабль твоей жизни
На курс самых жарких ветров,
Остался ли в тебе хотя бы шум...
Шум моей тишины?

Ты знала меня наизусть,
Тайны, надёжно сокрытые в сейфах,
Похороненных на островах моей души.
Ты знала меня наизусть,
И мне было достаточно посмотреть на тебя,
Чтобы научиться улыбаться.

Автор перевода — Aneta
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни