lyrsense.com

Перевод песни Sul destarsi delle cose (Funambolici Vargas)

Sul destarsi delle cose Рейтинг: 5 / 5    4 мнений


Sul destarsi delle cose

Над пробуждением вещей

Ecco che finalmente si dipana,
la gioventù che va sciogliendo i nodi.
E mentre gaia
muove all’avventura,
Raccoglie more
e versi senza rima.

Ingrato è il sospirare degli amanti,
Che lega insieme gioia e malincuore;
e a nulla valgon dunque le parole :
“Ofelia non pensare a lui:
non ti vuol bene …”

Ti stringo al petto amica di una vita,
ma non ti dico i miei pensieri bruni.
Vieni pure con me
tra gli alberi incantati,
pero non chiedere la causa del mio male.

Era da poco il mese di settembre
E un pomeriggio il fauno si destò.

Confido anche quest’anno di vedere,
la prima stilla di rame cadere dalla vite,
e nello specchio d’acqua
la mia ragazza asciugarsi il viso.

Dimmi di grazia, per te che cosa è vero?
E’ vero forse quello che non sai?
Per me se vuoi saperlo cosa è vera
La gioventù, che al fine già dipana …


Ti stringo al petto amica di una vita,
ma non ti dico i miei pensieri bruni.
Vieni pure con me
tra gli alberi incantati,
pero non chiedere la causa del mio male.

Era da poco il mese di settembre
E un pomeriggio il fauno si destò.

Era da poco il mese di settembre
E un pomeriggio il fauno si destò.

Вот наконец-то и распутывается,
Молодость, распуская узлы.
В то время, как весёлость
движет к приключениям,
Она собирает ежевику
и нерифмованные стихи.

Неблагодарны вздохи возлюбленных,
Что вяжут вместе радость и печаль;
И в общем-то ничего не значат слова:
«Офелия, не думай о нём:
он не желает тебе добра ...»

Я прижму тебя к груди, моя подруга жизни,
Но не скажу тебе о моих тёмных думах.
Иди конечно-же со мной
меж околдованных деревьев,
Только не спрашивай причину моей боли.

Было начало сентября
И одним вечером фавн бодрствовал.

Надеюсь и в этом году увидеть,
Первую каплю меди падающую с лозы,
И в зеркале воды,
Мою девушку, вытирающую своё лицо.

Будь добр, скажи, что для тебя истинно?
Может истинно то, чего ты не знаешь?
Для меня, если хочешь знать, истинная вещь -
Молодость, что в конце уж, разматывается...

Я прижму тебя к груди, моя подруга жизни,
Но не скажу тебе о моих тёмных думах.
Иди конечно-же со мной
меж околдованных деревьев,
Только не спрашивай причину моей боли.

Было начало сентября
И одним вечером фавн бодрствовал.

Было начало сентября
И одним вечером фавн бодрствовал.

Автор перевода — dima ryz
Страница автора

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Festival Nazionale Cantautori

Festival Nazionale Cantautori

Funambolici Vargas


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни