Mi ricordo una volta si sentiva soltanto il rumore del fiume, la sera partitelle sofferte, sulle strade deserte tanto un auto passava ogni ora. Nonostante tanti anni ci sentiamo ragazzi ci vediamo al bar ancora tu ogni tanto passavi, ti vedevo crescevi impazzivo per te.
Non è detto che adesso che si vive nel chiasso si stia meglio che nel silenzio! È aumentata la gente ma sia soli ugualmente, il progresso sei tu, poi niente. Quando eri bambina somigliavi alla luna ti amavo gia... M'incantava il tuo viso... cresci presto, ti sposo, sei cresciuta e sei qua.
Per me, per te, per noi non è finita ancora questa favola soltanto la promessa mia: ti porto in America non la mantenni mai. Però per te inventai la nevicata del '56 questa città era candida tutta pulita e lucida era degna di te che crescevi per me... com'eri bella...
Pero per te inventai la nevicata del '56 questa città era candida tutta pulita e lucida era degna di te che crescevi per me... sempre piu bella...
Я помню то время, когда в городе был слышен лишь шум реки, вечерами на безлюдных улицах мы разыгрывали сложные футбольные партии, за час по улице едва ли проезжала одна машина. Несмотря на прошедшие годы мы все ещё чувствуем себя молодыми, встречаемся в баре. Иногда ты проходила мимо, я замечал как ты растешь и хорошеешь, и с ума сходил по тебе.
Не сказал бы, что сейчас в шумном городе живется лучше, чем тогда в тишине. Людей на улицах стало больше, но они также одиноки, если бы не ты, так ничего и не изменилось к лучшему. Ещё когда ты была малышкой, похожей на луну, я уже тогда любил тебя, Твое лицо меня пленяло... Расти скорее, я женюсь на тебе! И вот ты выросла, и ты здесь!
Для меня, для тебя, для нас эта сказка еще не закончена, вот только мое обещание увезти тебя в Америку я так и не сдержал. Однако я придумал для тебя снегопад 1956 года. Этот город был белоснежным, был чистым и сверкающим, был достоин тебя, которая подрастала для меня... Какой же красивой ты была...
Однако я придумал для тебя снегопад в1956 году. Этот город был белоснежным, был чистым и сверкающим, был достоин тебя, которая подрастала для меня... И становилась всё краше
Автор перевода — Tatjana Kolesnik
В 1956 году в феврале в Риме неожиданно выпал снег и покрыл весь город.
Понравился перевод?
Перевод песни La nevicata del '56 — Franco Califano
Рейтинг: 5 / 52 мнений