Do you know Tulku Urgyen? Have you ever heard of him? Do you know the Seekers of the Truth? Have you ever heard of this?
Ci crediamo liberi, Ma siamo prigionieri, di case invadenti Che ci abitano e ci rendono impotenti
Ci crediamo liberi, ma siamo prigionieri Che remano su navi inesistenti Si solleva la polvere del branco Accanita e misteriosa Ci crediamo liberi, ma siamo schiavi, Milioni di milioni di ombre sperdute Rumorosi andiamo per le strade Alzando solo polvere
Millions of shadows walking into nothingness
Ti dico che nulla mi inquieta, Ma tu mi dai sui nervi Ho voglia di appartarmi e di seguire la mia sorte, Perché morire è come un sogno
Pura, inaccessibile, Avvolta in una eterna ombra solitaria Oscurità impenetrabile, Intensa, impervia, immensa Ha dato vita agli dèi Nessun uomo ha mai sollevato il suo velo
Pura, inaccessibile, avvolta in una eterna ombra
Ci crediamo liberi, ma siamo schiavi, Milioni di milioni di ombre sperdute Rumorosi andiamo per le strade alzando solo polvere
Millions of shadows walking into nothingness ... millions and millions of shadows.
Ты знаешь, кто такой Тулку Урген?1 Ты когда-нибудь слышал о нём? Ты знаешь Искателей Истины?2 Слышал об этом?
Мы верим в свою свободу, Но мы — пленники поглотивших всё домов, Которые нас населяют и делают нас беспомощными.
Мы верим в свою свободу, но мы — пленники, Что гребут на воображаемых кораблях. Поднимается пыль Свирепой и таинственной стаи, Мы верим в свою свободу, но мы — рабы, Миллионы миллионов заблудившихся теней. Шумя, мы шагаем по улицам, Поднимая лишь пыль.
Миллионы теней, шагающих в никуда.
Я говорю тебе, что меня ничего не тревожит, Но ты действуешь мне на нервы, Я хочу уединиться и следовать своей судьбе, Ибо смерть — почти что сон.
Абсолютная, недоступная, Окутанная одинокой вечной тенью Непроницаемая тьма, Насыщенная, непроницаемая, необъятная… Она дала жизнь богам, Ни одному человеку не удалось приподнять её вуаль.
Абсолютная, недоступная, окутанная вечной тенью.
Мы верим в свою свободу, но мы — рабы, Миллионы миллионов заблудившихся теней. Шумя, мы шагаем по улицам, поднимая лишь пыль.
Миллионы теней, шагающих в никуда. ... миллионы и миллионы теней.
Автор перевода — friulano
1) Тибетская мудрость, Тулку Урген — держатель Учений трех великих мастеров прошлого века. 2) Отсылка к компьютерной игре Dragon Age, где они представляют из себя тайную полицию церкви.
Понравился перевод?
Перевод песни La polvere del branco — Franco Battiato
Рейтинг: 5 / 52 мнений
2) Отсылка к компьютерной игре Dragon Age, где они представляют из себя тайную полицию церкви.