Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Bandiera bianca (Franco Battiato)

Bandiera bianca

Белый флаг


Mr.Tamburino non ho voglia di scherzare
rimettiamoci la maglia i tempi stanno per cambiare

Siamo figli delle stelle e pronipoti di sua maestà il denaro.

Per fortuna il mio razzismo non mi fa guardare
quei programmi demenziali con tribune elettorali

E avete voglia di mettervi profumi e deodoranti
siete come sabbie mobili tirate giù uh uh.

C'è chi si mette degli occhiali da sole
per avere più carisma
e sintomatico mistero

Uh com'è difficile restare padre quando i figli crescono e le mamme imbiancano.

Quante squallide figure che attraversano il paese
com'è misera la vita negli abusi di potere.

Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca.

A Beethoven e Sinatra preferisco l'insalata
a Vivaldi l'uva passa che mi dà più calorie

Uh! com'è difficile restare calmi e indifferenti
mentre tutti intorno fanno rumore

In quest'epoca di pazzi ci mancavano gli idioti dell'orrore.
Ho sentito degli spari in una via del centro
quante stupide galline che si azzuffano per niente
minima immoralia minima immoralia
e sommersi soprattutto da immondizie musicali.

Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca
Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca.

Minima immoralia minima immoralia
minima immoralia minima immoralia

The end
my only friend this is the end

Sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca
sul ponte sventola bandiera bianca.

Господин Барабанщик1, мне не хочется шутить,
Давайте вновь наденем футболку, времена вот-вот изменятся.2

Мы дети звезд3 и правнуки Его Величества Богатства.

К счастью, мой расизм не позволяет мне смотреть
Те бредовые программы с политическими дебатами.

Не мешало бы вам надушиться ароматами и дезодорантами,
Вы похожи на зыбучие пески, затягивающие все глубже и глубже.

Кто-то надевает солнцезащитные очки,
Чтобы казаться еще более харизматичным
И многозначительно-таинственным4.

У, как трудно оставаться отцом, когда дети вырастают, а мамы седеют.5

Сколько жалких людишек, снующих по стране,
Как ничтожна жизнь в злоупотреблениях властью.

Над мостом развевается белый флаг6,
Над мостом развевается белый флаг,
Над мостом развевается белый флаг.
Над мостом развевается белый флаг.

Бетховену и Синатре я предпочитаю винегрет,
Вивальди – изюм – он более питателен.

У! Как же трудно сохранять спокойствие и безразличие,
В то время как все вокруг галдят7.

В эту эпоху безумцев нам не хватало только идиотов, сеющих ужас.8
Я слышал несколько выстрелов на центральной улице,
Столько глупых куриц, что дерутся просто так9
Минимальная безнравственность, минимальная безнравственность10
И особенно погрязшие в музыкальных нечистотах.

Над мостом развевается белый флаг,
Над мостом развевается белый флаг,
Над мостом развевается белый флаг.
Над мостом развевается белый флаг.

Минимальная безнравственность, минимальная безнравственность, минимальная безнравственность, минимальная безнравственность.

Конец,
Мой единственный друг, это конец.11

Над мостом развевается белый флаг,
Над мостом развевается белый флаг,
Над мостом развевается белый флаг.
Над мостом развевается белый флаг.

Автор перевода — Nadine
Страница автора

Автор песни — Franco Battiato
1) Отсылка к песне Bob Dylan "Mr.Tambourine Man"
2) Отсылка к песне Bob Dylan "The times they are a-changing"
3) Отсылка к песне Alan Sorrenti «Figli delle stelle»
4) пародия автора песни на самого себя
5) Отсылка к песне Gino Latilla и Consolini «Tutte le mamme del mondo», победившей на фестивале Санремо в 1954 году.
6) Цитата из стихотворения Арнальдо Фузинато "Ode a Venezia"
7) Возможно, аллюзия к музыке диско и к шумным дискотекам с зашкаливающим уровнем децибел, которые также были очень популярны в конце 70-х гг. ХХ столетия
8) Здесь Баттиато, возможно, высмеивает моду на фильмы ужасов
9) Отсылка к событиям 1977 года, когда произошли студенческие бунты на центральных улицах Рима и Милана, лидеры которых, якобы, имели отношение к Красным бригадам
10) Еще одна ироническая отсылка к труду немецкого философа Теодора Адорно под названием Minima Moralia или "Размышления из исковерканной жизни"
11) цитата из песни группы The Doors "The end"

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Bandiera bianca — Franco Battiato Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La voce del padrone

La voce del padrone

Franco Battiato


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.