Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Gesù Bambino (Francesco De Gregori)

Gesù Bambino

Младенец Иисус


Gesù piccino piciò, Gesù Bambino,
fa che venga la guerra prima che si può.
Fa che sia pulita come una ferita piccina piciò,
fa che sia breve come un fiocco di neve.

E fa che si porti via la malamorte e la malattia,
fa che duri poco e che sia come un gioco.
Tu che conosci la stazione
e tutti quelli che ci vanno a dormire,
fagli avere un giorno l'occasione di potere anche loro partire.

Partire senza biglietto, senza biglietto volare via,
per essere davvero liberi non occorre la ferrovia.
E fa che piova un po' di meno sopra quelli che non hanno ombrello
e fa che dopo questa guerra il tempo sia più bello.

Gesù piccino piciò, Gesù Bambino comprato a rate,
chissà se questa guerra potrà finire prima dell'estate,
perché sarebbe bello spogliarci tutti e andare al mare
e avere sotto agli occhi, dentro al cuore,
tanti giorni ancora da passare.
E ad ogni compleanno guardare il cielo ed essere d'accordo
e non avere più paura, la paura è soltanto un ricordo.

Gesù piccino piciò, Gesù Bambino alla deriva,
se questa guerra deve proprio farsi fa che non sia cattiva.
Tu che le hai viste tutte e sai che tutto non è ancora niente,
se questa guerra deve proprio farsi fa che non la faccia la gente.
E poi perdona tutti quanti, tutti quanti tranne qualcuno,
e quando poi sarà finita fa che non la ricordi nessuno.
quando poi sarà finita fa che non la ricordi nessuno.
e quando poi sarà finita fa che non la ricordi nessuno.
quando poi sarà finita fa che non la ricordi nessuno.

Христос-малыш, Младенец Иисус,
Сделай так, чтоб побыстрее случилась война.
Но пусть она будет чистой, как очень маленькая рана,
Пусть она будет короткой, как жизнь снежинки.

Сделай так, чтобы унесла она прочь несчастье и болезни,
Пусть она будет непродолжительной и похожей на игру.
Ты, что знаешь вокзал
и всех, кто туда приходят спать,
дай им однажды шанс, чтобы и они могли уехать.

Уехать без билета, улететь далеко без билета,
ведь, чтобы стать по-настоящему свободными, не нужна железная дорога.
Сделай так, чтоб дождь лился меньше на тех, кто без зонта,1
И чтобы после этой войны было чистое небо.

Христос-малыш, Младенец Иисус, купленный в рассрочку,
как знать, если эта война сможет закончиться ещё до лета,
потому что было бы здорово всем раздеться и отправиться на море,
и увидеть своими глазами, и прочувствовать сердцем
ещё много дней предстоящей жизни.
И каждый раз в день рожденья обращать свой взор в небо, и жить в согласии
И не бояться больше, страх — только в памяти.

Христос-малыш, Младенец Иисус на подходе,
Если эта война должна всё-таки случиться, сделай так, чтобы она не была жестокой.
Ты, который все их видел, и знаешь, что всё это только "цветочки",
Если эта война должна всё-таки случиться, сделай так, чтобы она не велась людьми.
И ещё, прости их всех. Всех за исключением нескольких,
А потом, когда она закончится, сделай так, чтобы никто её больше не помнил,
А потом, когда она закончится, сделай так, чтобы никто её больше не помнил,
А потом, когда она закончится, сделай так, чтобы никто её больше не помнил,
А потом, когда она закончится, сделай так, чтобы никто её больше не помнил.

Автор перевода — Лариса Филиппова
Страница автора

1) итальянская поговорка, смысл: чтоб не выпадало несчастья тем, кто и так несчастлив

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Gesù Bambino — Francesco De Gregori Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Viva l'Italia

Viva l'Italia

Francesco De Gregori


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.