lyrsense.com

Перевод песни Le passanti (Fabrizio De André)

Le passanti Рейтинг: 5 / 5    1 мнений

Слушать весь альбом

Le passanti

Проходящие

Io dedico questa canzone
ad ogni donna pensata come amore
in un attimo di libertà
a quella conosciuta appena
non c'era tempo e valeva la pena
di perderci un secolo in più.

A quella quasi da immaginare
tanto di fretta l'hai
vista passare
dal balcone a un segreto più in là
e ti piace ricordarne il sorriso
che non ti ha fatto
e che tu le hai deciso
in un vuoto di felicità.

Alla compagna di viaggio
i suoi occhi il più bel paesaggio
fan sembrare più corto il cammino
e magari sei l'unico a capirla
e la fai scendere senza seguirla
senza averle sfiorato la mano.

A quelle che sono già prese
e che vivendo delle ore deluse
con un uomo ormai
troppo cambiato
ti hanno lasciato, inutile pazzia,
vedere il fondo della malinconia
di un avvenire disperato.

Immagini care per qualche istante
sarete presto una folla distante
scavalcate da un ricordo
più vicino
per poco che la felicità ritorni
è molto raro che ci si ricordi
degli episodi del cammino.

Ma se la vita smette di aiutarti
è più difficile dimenticarti
di quelle felicità intraviste
dei baci che non si è osato dare
delle occasioni lasciate ad aspettare
degli occhi mai più rivisti.

Allora nei momenti di solitudine
quando il rimpianto
diventa abitudine,
una maniera di viversi insieme,
si piangono le labbra assenti
di tutte le belle passanti
che non siamo riusciti a trattenere

Я посвящаю эту песню
всем женщинам, к которым примеряли любовь
В миг свободы.
Той, которая была едва знакома,
но не было времени, а стоило бы на неё
Потратить на век больше.

Той, почти воображаемой
Настолько спешно она
прошла куда-то дальше,
Когда ты её увидел с балкона.
И тебе нравится вспоминать её улыбку,
Которую она тебе не показала,
но ты ей приписал
в недостатке счастья.

Подруге по поездке,
Чьи глаза — самый красивый пейзаж -
Из-за них казался короче путь.
И возможно, ты единственный, кто её понял,
А ты дал ей сойти, не последовав за ней,
Не коснувшись её руки.

Тем, кто уже замужем,
И кто, живя часами разочарований
С мужчиной, теперь уже
слишком изменившимся,
Оставили тебя, бесполезное безумие,
Смотреть на дно грусти
Безнадежного будущего.

Лики, дорогие на какие-то мгновения,
Вы скоро будете далекой толпой,
Выброшенные из седла
более свежим воспоминанием.
Счастье возвращается совсем ненадолго,
Очень редко бывает, что мы вспоминаем
Эпизоды жизненного пути.

Но если жизнь перестанет помогать тебе,
То тебе будет труднее забыть
О том смутном счастье,
О том, как ты не решился поцеловать,
Об ожидании более подходящих случаев,
О глазах, которых ты больше не увидел.

И тогда в моменты одиночества,
Когда горькие воспоминания
становятся привычкой
И способом жить вместе,
Тогда мы плачем по отсутствующим губам,
По всем прошедшим милым дамам,
Которых нам не удалось удержать.

Автор перевода — Sebastiano
Страница автора
Итальянский текст является переводом стихотворения французского поэта Антуана Поля (Antoine Pol), в 1972 году положенного на музыку великим французским бардом Жоржем Брассенсом. Другой перевод этой песни находится на страничке Georges Brassens

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни