Nei quartieri dove il sole del buon Dio non dà i suoi raggi ha già troppi impegni per scaldar la gente d'altri paraggi, una bimba canta la canzone antica della donnaccia quello che ancor non sai tu lo imparerai solo qui tra le mie braccia.
E se alla sua età le difetterà la competenza presto affinerà le capacità con l'esperienza dove sono andati i tempi di una volta per Giunone quando ci voleva per fare il mestiere anche un po' di vocazione.
Una gamba qua, una gamba là, gonfi di vino quattro pensionati mezzo avvelenati al tavolino li troverai là, col tempo che fa, estate e inverno a stratracannare a stramaledire le donne, il tempo ed il governo.
Loro cercan là, la felicità dentro a un bicchiere per dimenticare d'esser stati presi per il sedere ci sarà allegria anche in agonia col vino forte porteran sul viso l'ombra di un sorriso tra le braccia della morte.
Vecchio professore cosa vai cercando in quel portone forse quella che sola ti può dare una lezione quella che di giorno chiami con disprezzo pubblica moglie. Quella che di notte stabilisce il prezzo alle tue voglie.
Tu la cercherai, tu la invocherai più di una notte ti alzerai disfatto rimandando tutto al ventisette quando incasserai dilapiderai mezza pensione diecimila lire per sentirti dire "micio bello e bamboccione".
Se ti inoltrerai lungo le calate dei vecchi moli In quell'aria spessa carica di sale, gonfia di odori lì ci troverai i ladri gli assassini e il tipo strano quello che ha venduto per tremila lire sua madre a un nano.
Se tu penserai, se giudicherai da buon borghese li condannerai a cinquemila anni più le spese ma se capirai, se li cercherai fino in fondo se non sono gigli son pur sempre figli vittime di questo mondo.
Вот домишки, которые солнце доброго Бога не освещает своими лучами, У него есть ещё много дел, нужно согреть всё побережье, Вот малышка поёт старинную песню, куртизанок: То что ты не знал, ты узнаешь сейчас в моих объятиях...
И если уже в этом возрасте она столь компетентна, То скоро появятся способности и опыт... Куда ушли те времена Юноны, Когда для освоения профессией, требовалось ещё немного призвания...
И здесь и там винные пары, Четыре пенсионера травятся вином за столиком, Они всегда здесь, в любую погоду, летом и зимой, Обсуждают и проклинают женщин, погоду и правительство.
Там, на дне стакана, они ищут счастья, Чтобы забыть о том, что их обвели вокруг пальца, С крепким вином даже предсмертная агония пройдёт весело, Тень улыбки падёт на лицо в объятиях смерти...
Старый профессор, что ищешь ты за этими дверями? Может ту единственную, кто сама может преподать тебе урок? Та, которую днём ты презрительно зовёшь публичной женщиной, Та, которая ночью устанавливает цену твоим желаниям.
Ты будешь искать и призывать её много ночей подряд, Встанешь разбитый, чертыхаясь и кляня всё на свете, Вернёшься домой, обнаружив, что истратил двухнедельный заработок, 10000 лир, чтобы услышать "micio bello e bamboccione"
Если ты спустишься к морю, пройдя мимо хибар, Почувствуешь этот влажный солёный воздух, полный запахов, Встретишь там воров, убийц и одного странного типа, Который продал свою мать какому-то карлику за 3000 лир...
Если ты посмотришь на них и будешь судить их С позиции доброго буржуа, Приговоришь их к пяти тысячам лет тюрьмы, Но если поймёшь, если копнёшь глубже, Хоть и не лилии они, но всё же дети И жертвы этого мира...
Автор перевода — Mirzoyan
Понравился перевод?
Перевод песни La città vecchia — Fabrizio De André
Рейтинг: 5 / 53 мнений