Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura fu un generale di vent'anni occhi turchini e giacca uguale fu un generale di vent'anni figlio d'un temporale
c'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek.
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte e quella musica distante diventò sempre più forte chiusi gli occhi per tre volte mi ritrovai ancora lì chiesi a mio nonno è solo un sogno mio nonno disse sì
a volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso il lampo in un orecchio nell'altro il paradiso le lacrime più piccole le lacrime più grosse quando l'albero della neve fiorì di stelle rosse
ora i bambini dormono nel letto del Sand Creek
Quando il sole alzò la testa tra le spalle della notte c'erano solo cani e fumo e tende capovolte tirai una freccia in cielo per farlo respirare tirai una freccia al vento per farlo sanguinare
la terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek
Si son presi il nostro cuore sotto una coperta scura sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura fu un generale di vent'anni occhi turchini e giacca uguale fu un generale di vent'anni figlio d'un temporale
ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek
Они завладели нашим сердцем под темным одеялом. Мы спали без страха под умершей маленькой луной. Это был генерал 20 лет отроду – Бирюзовые глаза и такой же мундир. Это был генерал 20 лет отроду – Сын грозы.
Есть серебряный доллар на дне реки Санд Крик.
Наши воины слишком далеко по следу бизонов. И эта отдаленная музыка становилась все сильнее. Закрыв глаза трижды, Я все еще был там. Спросил у моего деда, был ли это сон, И он ответил – да.
Иногда рыбы поют на дне реки Санд Крик.
Я так крепко видел сон, что у меня пошла носом кровь. Молния в одно ухо и рай в другом. Слезы самые маленькие, Слезы самые крупные, Когда снежное дерево Расцвело красными звездами.
Теперь спят дети на ложе реки Санд Крик.
Когда солнце подняло голову меж плечей ночи, Были кругом только собаки, дым и перевернутые палатки. Я пустил стрелу в небо, Чтобы заставить его дышать. Я пустил стрелу в ветер, Чтобы пустить ему кровь.
Третью стрелу ищи на дне реки Санд Крик.
Они завладели нашим сердцем под темным одеялом. Мы спали без страха под умершей маленькой луной. Это был генерал 20 лет отроду – Бирюзовые глаза и такой же мундир. Это был генерал 20 лет отроду – Сын грозы.
Теперь дети спят на дне реки Санд Крик.
Автор перевода — Марина Пиньата
Понравился перевод?
Перевод песни Fiume Sand Creek — Fabrizio De André
Рейтинг: 4.7 / 53 мнений