lyrsense.com

Перевод песни Al ballo mascherato (Fabrizio De André)

Al ballo mascherato Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Al ballo mascherato

На бале-маскараде

Cristo drogato da troppe sconfitte
cede alla complicità
di Nobel che gli espone la praticità
di un'eventuale premio della bontà.

Maria ignorata da un Edipo ormai scaltro
mima una sua nostalgia di natività,
io con la mia bomba porto la novità,
la bomba che debutta in società,
al ballo mascherato della celebrità.

Dante alla porta di Paolo e Francesca
spia chi fa meglio di lui:
lì dietro si racconta un amore normale
ma lui saprà poi renderlo tanto geniale.

E il viaggio all'inferno ora fallo da solo
con l'ultima invidia lasciata là sotto un lenzuolo,
sorpresa sulla porta d'una felicità
la bomba ha risparmiato la normalità,
al ballo mascherato della celebrità.

La bomba non ha una natura gentile
ma spinta da imparzialità
sconvolge l'improbabile intimità
di un'apparente statua della Pietà.

Grimilde di Manhattan, statua della libertà,
adesso non ha più rivali la tua vanità
e il gioco dello specchio non si ripeterà
"Sono più bella io o la statua della Pietà "
dopo il ballo mascherato del celebrità.

Nelson strappato al suo carnevale
rincorre la sua identità
e cerca la sua maschera, l'orgoglio, lo stile,
impegnati sempre a vincere e mai a morire.

Poi dalla feluca ormai a brandelli
tenta di estrarre il consiglio della sua Trafalgar
e nella sua agonia, sparsa di qua, di là,
implora una Sant'Elena anche in comproprietà,
al ballo mascherato della celebrità.

Mio padre pretende aspirina ed affetto
e inciampa nella sua autorità,
affida a una vestaglia il suo ultimo ruolo
ma lui esplode dopo, prima il suo decoro.

Mia madre si approva in frantumi di specchio,
dovrebbe accettare la bomba con serenità,
il martirio è il suo mestiere, la sua vanità,
ma ora accetta di morire soltanto a metà
la sua parte ancora viva le fa tanta pietà,
al ballo mascherato della celebrità.

Qualcuno ha lasciato la luna nel bagno
accesa soltanto a metà
quel poco che mi basta per contare i caduti,
stupirmi della loro fragilità,
e adesso puoi togliermi i piedi dal collo
amico che m'hai insegnato il "come si fa"
se no ti porto indietro di qualche minuto
ti metto a conversare, ti ci metto seduto
tra Nelson e la statua della Pietà,
al ballo mascherato della celebrità

Христос, одурманенный столькими поражениями,
Уступает соучастию
Нобеля, который ему излагает практичность
Возможной премии за доброту.

Мария, незамечаемая уже ловким Едипом,
Изображает свою тоску по рождению.
Я со своей бомбой привношу новшество.
Бомба, что дебютирует в обществе,
На бале-маскараде знаменитостей.

Данте за дверью Паоло и Франчески
Подглядывает, кто из них делает лучше.
Там, за дверью, рассказывается нормальная любовь,
Но он потом сможет сделать ее гениальной.

И в свое путешествие в ад пускайся один
С последней завистью, оставленной там, под простынями.
Застигнутая на пороге счастья,
Бомба пожалела нормальность
На бале-маскараде знаменитостей.

Бомба не отличается любезной природой,
Но, подталкиваемая беспристрастностью,
Расстраивает невозможную интимность
Мнимой статуи Пьеты.

Гримильда с Манхэттена, статуя Свободы,
У твоего тщеславия нет больше соперников.
И не повторится больше трюк с зеркалом:
«Красивее я или статуя Пьеты?»
После бала-маскарада знаменитостей.

Нельсон, выдернутый из своего карнавала,
Преследует свою личность
И ищет свою маску, гордость, стиль,
Что нужны всегда для побед, а не для смерти.

Потом, из фелуки, что уже в клочьях,
Пытается вытянуть совет своей Трафальгарской битвы

И умоляет Святую Елену, пусть и в совместной собственности,
На балу-маскараде знаменитостей.

Мой отец претендует на аспирин и чувство
И спотыкается в своей авторитарности.
Отдает халату свою последнюю роль,
Но он взорвется потом, сначала его декорум.

Моя мать ищет одобрения в осколках зеркала –
Она должна бы принять бомбу спокойно.
Мученичество – ее ремесло, ее тщеславие.
Но сейчас соглашается умереть только наполовину,
Ее живущая часть вызывает у нее огромную жалость
На балу-маскараде знаменитостей.

Кто-то оставил луну в туалете
Зажженной только наполовину.
То немного, что мне хватает, чтобы сосчитать павших
И подивиться их хрупкости.
А теперь можешь убрать ноги с моей шеи,
Друг, что научил меня как нужно делать.
Если нет, я отведу тебя назад на несколько минут,
Посажу тебя беседовать, посажу тебя
Между Нельсоном и статуей Пьеты
На балу-маскараде знаменитостей.

Автор перевода — ©Марина Пиньата

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Storia di un impiegato

Storia di un impiegato

Fabrizio De André


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

23.09.(1943) День рождения самого коммерчески успешного испаноязычного исполнителя за всю историю Julio Iglesias