Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Se piovesse il tuo nome (Elisa)

*****
Перевод песни Se piovesse il tuo nome — Elisa Рейтинг: 4.5 / 5    4 мнений


Se piovesse il tuo nome

Если бы пошёл дождь из твоего имени

Non ci siamo mai dedicati
dedicati le, le canzoni giuste
forse perché di noi
non ne parla mai nessuno

Non ci siamo mai detti le parole
non ci siamo mai detti le parole giuste
neanche per sbaglio
neanche per sbaglio in silenzio

La città è piena di fontane
ma non sparisce mai la sete
sarà la distrazione
sarà, sarà, sarà
che ho sempre il Sahara in bocca

La città è piena di negozi
ma poi chiudono sempre
e rimango solo io
a dare il resto al mondo

Se in mezzo alle strade
o nella confusione
piovesse il tuo nome
io una lettera per volta vorrei bere
in mezzo a mille persone
stazione dopo stazione
e se non scendo a quella giusta è colpa tua

Non ci siamo mai visti per davvero e
non ci siamo mai presi per davvero in giro
neanche per sbaglio
neanche per sbaglio in silenzio
la città incontra il tuo deserto
che io innaffio da sempre
sarà la mia missione
sarà, sarà, sarà
che ho un fiore nella bocca

Se in mezzo alle strade
o nella confusione
piovesse il tuo nome
io una lettera per volta vorrei bere
in mezzo a mille persone
stazione dopo stazione
e se non scendo a quella giusta è colpa mia

Ma senza te chi sono io
un mucchio di spese impilate
un libro in francese che poi non lo so neanche
neanche bene io
se devi andare pago io
scusa se penso a voce alta
scusa se penso a voce alta

Se in mezzo alle strade
o nella confusione
piovesse il tuo nome
io una lettera per volta vorrei bere
in mezzo a mille persone
stazione dopo stazione
e se non scendo a quella giusta è colpa

Мы никогда не посвящали друг другу
Подходящих песен,
Может быть, потому, что о нас
Никто никогда не разговаривает.

Мы никогда не говорили друг другу
Подходящих слов,
Пусть даже по ошибке,
Пусть даже по ошибке в тишине.

В городе полно фонтанов,
Но жажда никак не проходит,
Может быть, это невнимательность,
А может быть,
Внутри меня вечная Сахара.

В городе полно магазинов,
Но они всегда закрываются,
А я остаюсь в одиночестве
Давать сдачу миру. 1

Если бы посреди дороги,
Или в суматохе,
Пошёл дождь из твоего имени,
То я бы хотела его пить букву за буквой,
Посреди тысячи людей,
Станция за станцией,
И если я не сойду на нужной, то это твоя вина.

Мы никогда не виделись по-настоящему,
И никогда по-настоящему не шутили друг над другом,
Пусть даже по ошибке,
Пусть даже по ошибке в тишине.
Город встречает твою пустыню,
Которую я имею обыкновение поливать,
Может быть, это моя миссия,
А может быть,
Внутри меня цветок.

Если бы посреди дороги,
Или в суматохе,
Пошёл дождь из твоего имени,
То я бы хотела его пить букву за буквой,
Посреди тысячи людей,
Станция за станцией,
И если я не сойду на нужной, то это моя вина.

Но кто я без тебя?
Куча сложенных в стопку покупок,
Книга на французском языке, который я к тому же
Ещё и не знаю толком,
Если тебе пора идти, то я заплачу,
Извини за то, что думаю вслух,
Извини за то, что думаю вслух.

Если бы посреди дороги,
Или в суматохе,
Пошёл дождь из твоего имени,
То я бы хотела его пить букву за буквой,
Посреди тысячи людей,
Станция за станцией,
И если я не сойду на нужной, то это вина...

Автор перевода — Elen
Страница автора
1) Dare il resto al mondo — в значении «возвращать излишек суммы».

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Diari aperti

Diari aperti

Elisa


Треклист (1)
  • Se piovesse il tuo nome

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни