Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Single handed sailor (Dire Straits)

Single handed sailor

Один под парусом


Two in the morning, dry-dock town
The river roll away in the night
Little gypsy moth she's all tied down
She quiver in the wind and the light

Yeah and a sailing ship just held down in chains
From the lazy days of sail
She's just lying there in silent pain
He lean on the tourist rail

A mother and her baby and the college of war
In the concrete grave
You never wanna fight against the river law
Nobody rules the waves
Yeah and on a night when the lazy wind is a-wailing
Around the Cutty Sark
Single handed sailor go sailing
Sailing away in the dark

He's upon the bridge on the self same night
The mariner of dry dock land
Two in the morning, but there is one green light
And a man on the barge of sand
She's gonna slip away below him
Away from the things he's done
But he just shouts
"Hey man, what do you call this thing?"
He could have said "Pride of London"
On a night when the lazy wind is a-wailing
Around the Cutty Sark
Yeah the single handed sailor go sailing
Sailing away in the dark

Два часа ночи, территория сухого дока.
Река бежит и исчезает в ночи.
Маленькая бабочка шелкопряда увязла в паутине,
Она трепещется в свете на ветру.

А закованный в цепи парусник
Томится здесь с самых дней парусной эпохи.
Она просто лежит там, в безмолвном страдании,
А он прислонился к ограждению от туристов.

Они словно мать и дитя, заключённые в бетонную могилу
На набережной военного колледжа.
Против речного права не пойдешь,
Волнам не прикажешь.
И когда ночью пронизывающий ветер завывает
Вокруг Катти Сарк,
Мореплаватель в одиночку выходит в море под парусом,
И исчезает в темноте1

Этой ночью он один на мостике —
Моряк сухого дока.
Два часа ночи, но один зеленый огонь всё-таки горит.
Это баржа с песком, и на её палубе стоит человек.
Она сейчас пройдёт мимо,
Вдали от его славных дел,
Но он всё-таки кричит:
«Эй, приятель, как ты всё это назовешь?»
Тот мог бы ему ответить: «Гордость Лондона».
Когда ночью пронизывающий ветер завывает
Вокруг Катти Сарк,
Мореплаватель в одиночку выходит в море под парусом,
И исчезает в темноте2.

Автор перевода — cadence
Страница автора

1) Ка́тти Сарк (Cutty Sark) — один из наиболее известных и единственный сохранившийся на данный момент парусный чайный клипер. Был построен в 1869 году, в 1954 году был поставлен в сухой док на берегу Темзы в Гринвиче (Лондон, Великобритания) и является популярной у туристов достопримечательностью. Песня посвящена известному английскому мореплавателю Френсису Чичестеру (Francis Chichester (1901-1972), который в 1967 году совершил в одиночку кругосветное плавание на парусной яхте. Его судно называлось Бабочка шелкопряда IV (Gypsy moth IV). После смерти Чичестера в 1972 году оно было помещено в сухой док неподалеку от Катти Сарк и открыто для туристов. В песне его яхта метафорически сравнивается с попавшей в паутину бабочкой, а парусник — это Катти Сарк. Из-за разницы в размерах эти два судна называются здесь — мать и дитя.

2) Зеленый огонь — правый бортовой огонь, горящий на проходящей мимо барже. А моряк сухого дока, это присутствующий в песне образ Френсиса Чичестера, который будто бы поднялся ночью на мостик своей яхты, и обращается к человеку на палубе проходящей мимо баржи с просьбой оценить свой подвиг.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Single handed sailor — Dire Straits Рейтинг: 5 / 5    18 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.

Ближайшее событие

Сегодня

28.04.(1961) День рождения несравненной Anna Oxa