Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Sabato pomeriggio (Claudio Baglioni)

Sabato pomeriggio

Субботний вечер


Passerotto non andare via
nei tuoi occhi il sole muore già
scusa se la colpa è un poco mia
se non so tenerti ancora qua.

Ma cosa è stato di un amore
che asciugava il mare
che voleva vivere, volare, che
toglieva il fiato ed è ferito ormai
non andar via, ti prego!

Passerotto non andare via
senza i tuoi capricci che farò?
Ogni cosa basta che sia tua
con il cuore a pezzi cercherò.

Ma cosa è stato di quel tempo
che sfidava il vento che faceva
fremere, gridare contro il cielo?
Non lasciarmi solo, no...
Non andar via, non andar via!

Senza te morirei,
Senza te scoppierei,
Senza te brucerei tutti i sogni miei.
Solo senza di te che farei,
senza te?

Senza te, senza te...

sabato pian piano se ne va.
Passerotto ma che senso ha?
Non ti ricordi
migravamo come due gabbiani,
ci amavamo, e le tue mani
da tenere, da scaldare.
Passerotto, no,
non andar via, non andar via!

Senza te morirei,
Senza te scoppierei,
Senza te brucerei tutti i sogni miei.
Solo senza di te che farei,
senza te?

Senza te, senza te...

Solo senza di te che farei,
senza te?

Воробушек, не уходи!
В твоих глазах уже умирает солнце.
Извини, что это немного и моя вина,
Раз я не могу тебя больше тут удерживать.

Но что случилось с любовью,
Которая осушала моря,
Которая хотела жить, летать, которая
Захватывала дух, а теперь изранена?
Не уходи, прошу тебя!

Воробушек, не уходи,
Без твоих капризов что мне делать?
Любую вещь, лишь бы она была твоей,
Я буду искать, разбившись в лепешку.

Но что стало с тем временем,
Которое бросало вызов ветру, от которого
Пробирала дрожь и хотелось кричать против ветра?
Не оставляй меня одного, нет...
Не уходи, не уходи!

Без тебя я бы умер,
Без тебя я бы разорвался на части,
Без тебя я сжег бы все свои мечты.
Один, без тебя, что бы я делал
Без тебя?

Без тебя, без тебя...

Суббота потихоньку уходит.
Воробушек, но какой в этом смысл?
Ты не вспоминаешь? — Мы
Мигрировали как две чайки,
Любили друг друга, и твои руки
надо было брать, согревать.
Воробушек, нет,
Не уходи, не уходи!

Без тебя я бы умер,
Без тебя я бы разорвался на части,
Без тебя я сжег бы все свои мечты.
Один, без тебя, что бы я делал
Без тебя?

Без тебя, без тебя...

Один, без тебя, что бы я делал
Без тебя?

Автор перевода — Sebastiano
Страница автора

Passerotto, воробушек — одно из ласковых обращений между влюблёнными.

Испанская версия песни — Sábado por la noche в исполнении Sergio Dalma.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Sabato pomeriggio — Claudio Baglioni Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Sabato pomeriggio

Sabato pomeriggio

Claudio Baglioni


Треклист (2)

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.