Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Amore e morte (Cecilia Bartoli)

Amore e morte

Любовь и смерть


Odi di un uom che muore,
odi l’estremo suon:
quest’appassito fiore
ti lascio, Elvira, in don.
Quanto prezioso ei sia
tu dei saperlo appien;
nel dì che fosti mia
te lo involai dal sen.

Simbolo allor d’affetto,
or pegno di dolor;
torna a posarti in petto
questo appassito fior.
E avrai nel cor scolpito,
se duro il cor non è,
come ti fu rapito,
come ritorna a te.

Выслушай слова умирающего человека,
Выслушай последний звук умирающего.
Этот увядший цветок
Я оставляю тебе, Эльвира, в подарок.
Какую он представляет собой ценность,
Тебе должно быть хорошо известно,
В тот день, когда ты стала моей,
Я украл его с твоей груди.

Это была эмблема любви,
Теперь же это залог боли,
Верни его назад на свою грудь,
Этот увядший цветок,
И вырежи его символ на своем сердце,
Если только твое сердце не очерствело,
Так как он был украден у тебя,
Поэтому он и был возвращен тебе.

Автор перевода — Michael

Композитор Гаэтано Доницетти. Кроме большого числа опер он написал ряд произведений камерной музыки и множество песен для сольного исполнения. Этот диск Чичилии Бартоли посвящен трем великим итальянским композиторам. В итальянской первой половины XIX века доминировали три великих композитора: Россини, Доницетти и Беллини. Все трое были мастерами настоящей итальянской грациозной плавной мелодии — искусства bel canto (прекрасного пения), которое развивалось в Италии с первых дней появления оперы.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Amore e morte — Cecilia Bartoli Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.