Fiaba
Aprì i suoi occhi
sorrise al sole
aveva tanta fame ma
Lady Pigrizia lo assediava
in quell'alba un po’, un po’ da fiaba
il piccolo genio
ed il suo cane Volontà
che abbaiando mise in fuga
l'azzurra volpe Vanità
in quel viaggio un po', un po' da fiaba
camminando camminando
disegnarono un percorso
e sulla via per l’orizzonte
fronte a loro ecco fatica
ma decisione fu più forte
vinta la ebbe ancora
ancora una volta
ma la strada
si complicò
quando signora Tentazione
poi li avvicinò!
ma la colomba bianca: Lealtà
li portò via da lì in un istante
in quel giorno un po’, un po’ da fiaba
e camminando camminando
poi ripresero il percorso
e sulla via per l’orizzonte
fu sconfitta anche paura
e decisione fu più forte
e trovarono il coraggio
di abbracciarsi la vita
e camminando camminando
per ognuno c'è un percorso
è una meta che raggiungi
se non dimenticherai
chi sei e il tuo, il tuo vero nome
il suo nome è...il suo nome è...
il suo nome è..e fu......
il suo nome è:
il tuo.
Он открыл свои глаза,
улыбнулся солнцу
Он был так голоден, но
Госпожа Лень его осадила
В этот немного, немного сказочный рассвет
Маленький гений
и его собака Воля,
которая, залаяв, обратила в бегство
голубую лисицу Тщеславие,
в этом немного, немного сказочном путешествии
Блуждая, блуждая,
они намечают маршрут,
и на пути к горизонту
встречаются с трудностями
Но решение было еще более твердым,
и оно еще раз возымело верх,
еще один раз
Но дорога
осложнилась,
когда госпожа Искушение
приблизилась к ним!
Но белая голубка Верность
в одно мгновение отнесла их прочь оттуда
в тот немного, немного, немного сказочный день
Блуждая, блуждая,
они снова направились по маршруту,
и на пути к горизонту
их ожидало поражение и страх
И решение было еще более твердым,
и они обрели мужество
принять жизнь
Блуждая, блуждая,
для каждого есть маршрут
Это цель, что достигается,
если ты не забудешь,
кто ты есть и свое, свое настоящее имя
Ее имя… ее имя…
ее имя есть и было…ее имя – это…
твое
Понравился перевод?
Перевод песни Fiaba — Carmen Serra
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений