Castaman! oh yeah.. Legalize your seed! Legalize him, Legalize him Tell you me a tell if you Legalize him.
Mando in fumo denaro perché sono un castaman, io mando in fumo denaro pure con la canasta al bar, lo champagne, la pelliccia d'astrakan, a chi mi chiede come si fa dico che basta amar ed io amo fare il premier, mi gasa come Perrier, quand'ero bambino vestivo come un manichino dell'atelier, avevo le bburago vetri scuri e schoffer, Otto babysitter con auricolari e tailleur ed alla scuola elementare, furbetto e lesto, trafficavo sotto banco quello e questo, una volta condannato ricorrevo in appello, poi venivo protetto dal mio gran maestro. Divenuto adolescente la prima intuizione, ogni capo deve avere un capo di imputazione. Sono un presidente in erba ma me ne fotto della Maria perchè io lotto ma per la mia legalizzazione.
Legalize, legalize the premier. Legalize, legalize the premier. Sensimilla e ganja no ma il mio seme spargerò. Io mi legalize.
Pratico lo sport e non mi fermo mai, man, gare off shore alle isole Cayman, scalo le SPA non il Mont Blanc e salgo di livello come un supersayan. Mi atteggio da messia ma non mi fido di Pietro, io mi fido solo di chi dice: "Firmo il decreto!"
Ma se vengo più indagato di pedine a Cluedo rimangio tutto come un ruminante nel carrubeтто. Così ricco che i miei soldi io li dò alle fiamme, li dò alle fiamme. Le Fiamme Gialle invece di arrestarmi saltano alle spalle di chi ha la piantagiona come Bobbe Malle. Chi mi accusa di tangente diventa secante, chi doveva stare zitto diventa squillante ma vado dal mio medico curante che mi prescrive più di un antimicotico per il glande.
Legalize, legalize the premier. Legalize, legalize the premier. Sensimilla e ganja no ma il mio seme spargerò. Io mi legalize.
Pasta and mandolino plus nuff party at Champino me bigga than the pope and the redda than cremlino me buy out Italy me have a deep Borsellino i’m the prime minister hiper than Al Pacino
Some people call me boss some call me malandrino of the likkle politicians i’am the real principino me eat the biggest food plus biscotti del mulino and the youngest set a gal dem call me ercolino
Me did want a tv station so me buy dat me did want a football team so me buy dat and if me break the law me change dat and nobody can’t tell me nothing to bomboclaath
I’m uplifted and so charmin and me belly phat and me link up with the creme of america so me buy left and right so my account neva dry so me buy buy buy buy me just buy buy buy…
Ora che sei castaman hai caste amanti, hai qualche minorenne nei tuoi tanti party. Mai sposarti ma fai tagli ai nastri delle intercettazioni per i grandi appalti e se capita che un giorno starai male male vedrài leccaculo al tuo capezzale, darài una buona parola per farli entrare nel tuo paradiso fiscale.
Человек-каста! О да.. Легализуй свое семя Легализуй14 его, легализуй его Скажи мне, легализуешь ли ты его?
Я деньги дыму предаю1 так как я — человек-каста, Я деньги дыму предаю И в «Канаста»2 в баре, Шампанское, овчинная шуба... Кто спросит меня как это делать, Отвечу – достаточно любить. И я люблю работать Премьером, Меня это газирует, как Пэррьер 3, Когда был ребёнком, я одевался, как манекен в ателье, Имел «Ббураго»4 С тонированными стёклами и шофёром, Восемь нянь с наушником и передником. И в начальной школе, хитрец и шустряк, Незаконно продавал под партой то да сё, Если мне предъявляли обвинения, я прибегал к апелляции. После чего был защищён Большим Учителем 5. Став подростком, моя первая интуитивная мысль: Каждый начальник должен иметь пункт обвинения. Я президент в траве6, но меня не трёт Мария 7, Потому как я борюсь, Но за свою собственную легализацию.
Легализовать14, легализовать премьер-министра. Легализовать, легализовать премьер-министра. Сенсемилья и ганджа5 – Нет, я распространю моё семя, Я легализирую сам себя!
Безостановочно практикую спорт, мэн. Гонки офф-шор на Кайманскх островах. Я покоряю SPA8, а не Мон-Блан. И поднимаюсь на следующий уровень Словно Суперсаян9. Я выдаю себя за мессию, но я не доверяю Пьетро10, Я доверяю тому, кто говорит: «Декрет будет подписан!»
Но если буду под следствием Поболее пешек Клуэдо11, Я вновь съем всё сказанное мною, Словно жевательное животное на пастбище. Я так богат, что мои деньги я предаю огню, Даю огню. Жёлтый Огонь12, Вместо моего ареста, прыгает на плечи тех, Кто имеет плантации как у Боба «Плохиша»13. Кто обвиняет меня во взятке, становится «доставалой», Кто должен был молчать, становится крикуном. Но я схожу к моему лечащему врачу, Который выпишет мне вещь, Покруче, чем противогрибковое для гланд15.
Легализировать14, легализовать премьер-министра. Легализовать, легализовать премьер-министра. Сенсемильа и ганджа5 – Нет, моё семя я распространю, Я легализирую сам себя!
Паста и мандолина, Плюс отпадная вечеринка в Чампино. Я больше, чем Папа Римский, и Краснее, чем Кремль. Я скупаю Италию, У меня глубокий кошелек. Я — крутой премьер-министр, Круче, чем Аль Пачино.
Кто-то называет меня «Боссом», Кто-то называет «Бандитом» Тупых политиков Я настоящий принц. Я ем самую большую еду, Плюс печенье «от Мельницы». И самые юные девчонки Называют меня «Неваляшкой».
Я хотел ТВ-станцию, И я ее купил, Я хотел футбольную команду, И я ее купил. Если я нарушу закон, я, Я изменю закон. И никто ничего Не сможет мне сказать, К изумлению!16
Я подтянут и так очарователен, И я совершенно отпадный, И я контачу с самыми сливками Америки, Так что я покупаю все — слева ли, справа, И мой банковский счет неисчерпаем, Так что я покупаю, покупаю, покупаю, Я просто покупаю, покупаю, покупаю...
Теперь ты – человек касты, Ты имеешь любимые тобой касты, Имеешь несколько несовершеннолетних17 На многих твоих вечеринках. Жениться — так никогда, но вырезаешь куски из лент "Прослушки", касающиеся больших контрактов. Если вдруг одним днём тебе случится плохо, плохо, Ты увидишь жопализов у изголовья кровати, Замолвишь за них словечко, чтобы их впустили В твой налоговый рай.
1) По-русски перевод звучал бы так: бросаю деньги на ветер, но я перевёл дословно, чтоб не потерялось слово «дым»
2) Канаста (от исп. canasta — корзинка) — карточная игра, зародившаяся в начале XX века в Южной Америке, предположительно в Уругвае. В 50-е годы игра проникла в США, где стала популярной, а после уже попала в Европу.
3) Марка французской газированной воды.
4) Bburago — знаменитая фирма, выпускающая игрушечные копии моделей автомобилей.
5) Титул в масонерии (связи Б. с лоджией массонов не являются секретом).
6) По-русски звучит как «новоиспечённый президент».
7) "Мария" (Марихуана)
8) Акционерные общества.
9) СуперСаян — имя героя и мастера фантастических восточных единоборств из мультфильма и одноимённой компьютерной игры «Зов Дракона».
10) Игра слов: (Антонио) ди Пьетро - это оппозиционер Б., а Св.Пьетро — основатель кат.церкви.
11) «Клуэдо» — известная настольная игра-детектив, впервые изданная в Великобритании в 1948 году.
12) Символом итальянской финансовой полиции является стилизованное жёлтое пламя (Берлускони обвинили в даче взятки налоговой инспекции на сумму $200 тыс.).
13) Игра (на созвучии) слов: Боб «Плохиш» = Боб Марлей.
14) «Legalize» — «международный лозунг» о легализации запрещённого законом растения - марихуаны.
15) Есть подозрение, что здесь намёк на стимулирующие сексуальное желание препараты.
16) В 2002 году, ООН направила главе МИД Италии послание, выражающее озабоченность законопроектом о поправках к уголовно-процессуальному кодексу страны, которые могут позволить премьер-министру Сильвио Берлускони избежать суда по обвинению в коррупции. Ответил на письмо сам господин Берлускони, возглавлявший также МИД Италии.
17) Речь о скандалах, связанных с использованием услуг несовершеннолетних проституток на вечеринках у премьера Б. Суд в Милане признал экс-премьера Италии Сильвио Берлускони виновным в интимной связи с несовершеннолетней танцовщицей Каримой эль-Маруг и приговорил его к семи годам заключения. На данный момент решение суда не является окончательным, так как С.Берлускони может обжаловать приговор.)
Понравился перевод?
Перевод песни Legalize the premier — Caparezza
Рейтинг: 5 / 51 мнений
2) Канаста (от исп. canasta — корзинка) — карточная игра, зародившаяся в начале XX века в Южной Америке, предположительно в Уругвае. В 50-е годы игра проникла в США, где стала популярной, а после уже попала в Европу.
3) Марка французской газированной воды.
4) Bburago — знаменитая фирма, выпускающая игрушечные копии моделей автомобилей.
5) Титул в масонерии (связи Б. с лоджией массонов не являются секретом).
6) По-русски звучит как «новоиспечённый президент».
7) "Мария" (Марихуана)
8) Акционерные общества.
9) СуперСаян — имя героя и мастера фантастических восточных единоборств из мультфильма и одноимённой компьютерной игры «Зов Дракона».
10) Игра слов: (Антонио) ди Пьетро - это оппозиционер Б., а Св.Пьетро — основатель кат.церкви.
11) «Клуэдо» — известная настольная игра-детектив, впервые изданная в Великобритании в 1948 году.
12) Символом итальянской финансовой полиции является стилизованное жёлтое пламя (Берлускони обвинили в даче взятки налоговой инспекции на сумму $200 тыс.).
13) Игра (на созвучии) слов: Боб «Плохиш» = Боб Марлей.
14) «Legalize» — «международный лозунг» о легализации запрещённого законом растения - марихуаны.
15) Есть подозрение, что здесь намёк на стимулирующие сексуальное желание препараты.
16) В 2002 году, ООН направила главе МИД Италии послание, выражающее озабоченность законопроектом о поправках к уголовно-процессуальному кодексу страны, которые могут позволить премьер-министру Сильвио Берлускони избежать суда по обвинению в коррупции. Ответил на письмо сам господин Берлускони, возглавлявший также МИД Италии.
17) Речь о скандалах, связанных с использованием услуг несовершеннолетних проституток на вечеринках у премьера Б. Суд в Милане признал экс-премьера Италии Сильвио Берлускони виновным в интимной связи с несовершеннолетней танцовщицей Каримой эль-Маруг и приговорил его к семи годам заключения. На данный момент решение суда не является окончательным, так как С.Берлускони может обжаловать приговор.)