Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Pirindiffi (Antonio Maggio)

Pirindiffi

Пириндиффи


Lascio tutto quello che non ho mai avuto,
Perdo tutto quello che non posso avere,
Chiudo una valigia di sospiri e lacrime,
Guardo indietro e trovo solamente cenere.

Un, duo, tre, quattro!

Parto, parto,
Ho già deciso che io
Parto, parto,
Ho già il biglietto solo andata, data...
La circostanza.

Bruno, Bruno
Sento chiamarmi ed era
Uno, uno
Che sghignazzava a tradimento.
Attento!
Non sarai mai contento.

Ma questa gente non lo sa,
Ride e calpesta dignità,
Senza fermarsi o chiedersi
Se mai sia giusto spendere
Anche una parola.

Aaaaaaahhh
Per un soldo sarai mia sposa
Aaaaaaahhh
O qualsiasi altra cosa
Aaaaaaahhh
Un passaggio e sarai mia sposa
Aaaaaaahhh
E adesso mettiti in posa

Nostalgia
Volevo farti un po’ di compagnia
Almeno fino alla stazione ti offro
La colazione
Controllore
Ma cuando arriva il treno regionale
Ma guarda un po’ se per morire addesso
Mi tocca anche aspettare

Ma questa gente non lo sa
Manca di buona volontà
Senza provare a chiedersi
Se mai sia giusto spendere
Anche una parola

Aaaaaaahhh
Per un soldo sarai mia sposa
Aaaaaaahhh
O qualsiasi altra cosa
Aaaaaaahhh
Un passaggio e sarai mia sposa
Aaaaaaahhh
E adesso mettiti in posa

A volte per la giusta considerazione
Bisogna rifornire tutte le persone
Col beneficio assente
Del dubbio permanente
Di avere avuto un’opportunità
Su tela acrilica.

Parto, parto, parto, parto,
Parto, parto, parto, parto,
Io parto, parto, parto, parto,
Parto, parto, parto, parto,
Parto, parto, parto, parto...

Aaaaaaahhh
Per un soldo sarai mia sposa
Aaaaaaahhh
O qualsiasi altra cosa
Aaaaaaahhh
Per un soldo sarai mia sposa
Aaaaaaahhh
O qualsiasi altra cosa...

Оставляю всё то, чего у меня никогда не было,
Теряю всё то, чего у меня быть не может,
Закрываю чемодан вздохов и слёз,
Оглядываюсь и вижу лишь пепел…

Раз, два, три, четыре!

Ухожу, ухожу,
Я уже решил, что я
Ухожу, ухожу,
Уже купил билет в один конец,
Ввиду обстоятельств…

Бруно, Бруно
Я слышу, как меня зовут, а
Один, один
Всегда насмехался исподтишка…
Осторожно!
Ты никогда не будешь счастлив.

Но эти люди не знают,
Смеются, втаптывают в грязь достоинство,
Никто не остановится и не спросит себя,
Не лучше ли будет перекинуться
Словечком?

А-а-а-а-а,
За монетку ты будешь моей невестой!
А-а-а-а-а,
Или ещё кем-нибудь,
А-а-а-а-а,
Подвезёшь и будешь моей невестой!
А-а-а-а-а,
А теперь давай, я тебя нарисую!

Ностальгия
Я хотел немного проводить тебя,
Хотя бы до станции. Я угощу тебя
Завтраком,
Кондуктор!
Когда же придёт электричка?
Смотри-ка, чтоб умереть,
Приходится ждать!

Но эти люди не знают,
Им не хватает добрых намерений,
Никто не попробует спросить себя,
Неужели нельзя перекинуться
Словечком?

А-а-а-а-а,
За монетку ты будешь моей невестой!
А-а-а-а-а,
Или ещё кем-нибудь,
А-а-а-а-а,
Подвезёшь и будешь моей невестой!
А-а-а-а-а,
А теперь давай, я тебя нарисую!

Иногда, чтобы быть справедливым,
Надо напомнить всем
О несостоявшейся презумпции
Невиновности, в которую не верят, 1
О тех былых возможностях
На холсте с красками.

Ухожу, ухожу, ухожу, ухожу,
Ухожу, ухожу, ухожу, ухожу,
Я ухожу, ухожу, ухожу, ухожу,
Ухожу, ухожу, ухожу, ухожу,
Ухожу, ухожу, ухожу, ухожу...

А-а-а-а-а,
За монетку ты будешь моей невестой!
А-а-а-а-а,
Или ещё кем-нибудь,
А-а-а-а-а,
За монетку ты будешь моей невестой!
А-а-а-а-а,
Или ещё кем-нибудь…


1) «beneficio del dubbio» — юридический термин, обозначающий презумпцию невиновности. Дословно «выгода от сомнения» или «сомнения в виновности толкуются в пользу обвиняемого». Сам герой песни не раз говорил, что собирается уехать «con il beneficio del dubbio» – позволив другим судить себя, в надежде, что спорные вопросы будут истолкованы в его пользу.

Антонио написал эту песню в память о своём земляке (жителе Скуинцано — коммуны на юге Италии, в провинции Лечче) Бруно Тарантини по прозвищу «Пириндиффи».
Бруно был художником, вёл уединённую жизнь, односельчане описывают его как замкнутого и одинокого человека со странностями. Он часто уезжал за сотню километров от родного города, чтобы рисовать, а потом просил кого-нибудь подвезти его до дома. Любил останавливать прохожих на улице, чтобы поболтать, многих одаривал обескураживающими комплиментами, предлагал нарисовать портрет, а иногда звонил случайным людям по домофону, чтобы пригласить их на кофе.
В октябре 2007 Бруно вышел из дома с подушкой в руках, дошёл до железнодорожных путей, где лёг на рельсы в ожидании поезда. Он погиб под колёсами первой электрички (Лечче-Бари) в 5.45 утра, неподалёку от вокзала Скуинцано.
Это необычное самоубийство всколыхнуло весь город. Если при жизни Пириндиффи был мишенью насмешек, его называли дурачком и потешались, то после его смерти выяснилось, что этого человека знал весь городок, несмотря на то, что люди избегали его и не отвечали на попытки заговорить, после происшествия односельчане несли букеты цветов к его двери, говорили, что он был «другом всех», хоть и остался непонятым. В комментариях к статье в местной газете, посвящённой этому событию, люди писали:
«Не могу поверить, что больше никогда не увижу тебя!»
«Нам будет тебя не хватать, друг Пири!»
«Ты снял маску и ушел»
«Весь город скорбит, с тобой уходит часть истории Скуинцано»
«Наконец-то кто-то заметил тебя, милый Бруно!»
«Продолжай рисовать там, у себя, наверху»
«Вероятно, там тебе лучше, чем здесь с нами. Надеюсь, что ты сможешь нас простить»

Ему было 52 года. Никто до сих пор не знает истинных причин его поступка.

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Pirindiffi — Antonio Maggio Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.