Chiedilo alla sera
Vorrei passasse velocissimamente
questa flebile notte
ed aspettare il primo raggio di sole
che nasconde i pensieri
e poi scoprirti io per la prima volta
come fossi l'America
e calpestare pure l'ultimo briciolo di orgoglio che c'è
Ma prova a chiederlo alla sera
forse ti risponderà
Con te sarà un po' più sincera,
non si nasconderà
Farei di tutto perché questa mezz'ora
non rimanga mezz'ora
per non immergermi in quel viaggio a ritroso che mi esplode i pensieri
e poi pretendere di averti scordato mentre suono l'armonica
e cancellare pure l'ultimo nitido ricordo che c'è
Ma prova a chiederlo alla sera
quando ti addormenterà
è un giorno nuovo che si spera
ti ricompenserà
Io faccio ufficialmente parte del girone degli ingenui
di quelli che anche il sommo dei poeti aveva trascurato
di quelli che sanno già tutto
che non hanno voglia di stupirsi
ma che han bisogno di te, di te, di te, di te, di te
Ma prova a chiederlo alla sera
forse ti risponderà
Con te sarà un po' più sincera,
non si nasconderà
Ma prova a chiederlo alla sera
se almeno a un'altra età
con la ragione più sincera
qualcosa cambierà
Vorrei passasse velocissimamente
questa flebile notte...
Я бы хотел, чтобы эта жалобная ночь прошла,
как можно быстрее,
И хотел бы дождаться первого луча солнца,
который скроет мысли,
И хотел бы открыть тебя впервые, как если бы ты была Америкой,
И растоптать последние проявления гордости.
Попробуй попросить это у вечера,
Может быть, он тебе ответит.
Будет с тобой более искренним,
Не спрячется от тебя.
Я бы сделал всё возможное, чтобы не было этого получаса,
Чтобы не погрузиться в прошлые мысли, от которых взрывается мозг,
И затем забыть о тебе во время игры на гармошке,
Вычеркнуть последнее чёткое воспоминание.
Попробуй попросить это у вечера,
Когда ты заснёшь.
И новый наступающий день
Тебя вознаградит.
Официально я принадлежу к кругу простаков,
Тех, которыми пренебрегали величайшие поэты,
Тех, которые уже всё знают,
У которых нет желания чему-то изумляться,
Но которые нуждаются в тебе, в тебе, в тебе.
Попробуй попросить это у вечера,
Может быть, он тебе ответит.
Будет с тобой более искренним,
Не спрячется от тебя.
Попробуй попросить это у вечера,
Возможно в другом возрасте,
В более светлом уме
Что-то изменится.
Я бы хотел, чтобы эта жалобная ночь прошла,
как можно быстрее...
Понравился перевод?
Перевод песни Chiedilo alla sera — Antonio Maggio
Рейтинг: 5 / 5
4 мнений