Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Il suono (Amedeo Minghi)

*****
Перевод песни Il suono — Amedeo Minghi Рейтинг: 5 / 5    2 мнений


Il suono

Музыка

Allora non lo faccio più
L’amore come poesia
Che sembra quasi che non sai
Io qui chi sono e tu chi sei
La foglia, il frutto, il fiore, il ramo…
Il mare che ripete «T’amo»
E cosa c’è lassù?
Se non è il sole è la luna

Io non lo faccio più.
Ossia, se parlo, ascolta il suono
E sotto sotto tu lo fai
tu l’hai già fatto ma fingevi
di dare un senso pure a me
e la parola si spiegava
ma suono già si incamminava
e si insinuava come se
cercassa il sotto dei vestiti
per stare addosso, addosso a te.
Sai e questo tu lo sai
Hai voglia dire ma
L’amore poi non è
Non è capire.
Sai le cose, io le so
Ma le cose che sappiamo
Sulle quali non ci amiamo
Sono tutte infedeltà
Ai bei discorsi che facciamo
E noi parliamo come se
Parlare fosse amare
Parliamo come se
Ci fosse un senso in noi
E diventiamo l’assurdo
Di due persone al mondo
E se ci siamo noi
E’ il mondo che non c’è

L’amore è come la fine
Sappiamo tutto ossia
Che come in tutte le storie
Già dall’inizio è la fine.
E qui c’è l’ora del tramonto
E qui c’è l’alba, il mezzogiorno
E qui c’è l’acqua che trascorre
E rive e ritme torno torno
Le ho fatte io per te
E’ il suono delle parole
E’ come quando ti tocco
E’ come quando ti spogli
Ti togli l’alba di dosso
E il mezzogiorno del giorno
E il rosso del tramonto
E ascolti suono tra di noi
Il suono tra di noi
Ti togli tutto quanto
E ascolti il suono tra noi
Il suono tra di noi
Ti togli l’orologio
E ascolti il tempo tra noi
Il tempo tra di noi.

Я больше этим не занимаюсь,
любовь сама, как поэзия,
которая делает неизведанными
меня и тебя:
листом, фруктом, цветком, веточкой…
морем, повторяющим: «люблю тебя»
А что наверху?
Если не солнце, то луна.

Я больше этим не занимаюсь,
То есть, если говорю, слышится мелодия
и потихоньку ты ее тоже создаешь,
ты ее уже создала, но притворяешься
и, чтобы я понял,
словами ее объясняешь,
но мелодия уже начала движение
и постепенно как бы
пробирается под одежду,
чтобы быть одетой на тебя.
Знаешь и это знаешь ты,
у тебя есть желание сказать, но
ведь любовь
не понять.
Знаешь, то и я знаю,
мы знаем такие вещи,
которые не любим,
они все лживые:
В милых беседах, которые мы проводим,
и мы разговариваем, как будто
говорить значило бы любить,
мы разговариваем, как будто
был бы какой-то смысл,
и становимся двумя нелепыми
людьми в мире
и если это мы,
то это мир, которого нет.

Любовь - это, как конец,
ибо мы знаем,
что и во всех историях
в начале есть конец.
Здесь час заката,
есть утро, полдень,
текущая вода,
берега и рифмы повторения.
Я все это сделал для тебя,
это музыка в словах,
в том как я тебя касаюсь,
как тебя раздеваю,
как снимаю утро с плеч
и полдень дня,
и красный свет заката.
Слушай нашу музыку,
нашу музыку.
Отбрось все
и слушай нашу музыку,
нашу музыку.
Отключи часы
и слушай наше общее время,
наше общее время.

Автор перевода — Svetlana Mastica

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Сегодня

21.10.(1947) День рождения несравненного, не знающего себе равных Riccardo Fogli