Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни La pubblica ottusita (Adriano Celentano)

*****
Перевод песни La pubblica ottusita — Adriano Celentano Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


La pubblica ottusita

Всеобщая тупость

Anche se qual checosa
si sta muovendo qua e la
non c’e piu scampo…

Lo so tu stai pensando:
che quel che conto siamo noi
e questo puo bastar…

Ma intomo a noi niente vivo piu
che puo nutrire questo grande amor;
e anche se il cibo non ci manchera,
per la bellezza dei nostri due corpi,
l’amore che ci unisce non e fatto solo di noi due

Ma di tutto il create che ci circonda
e che un tempo, fu il “Giardin Dorato”

Il mare sta morendo
e un po’ del nostro amore sta
marcendo insieme a lui;

E l’aria che respiro
e piena di quei mostri che
ha inventato l’uomo

E anche se l’aids non ci colpira,
la nostra splendida storia d’amor
soffochera senza accorgersi
nell’infezione della “Pubblica Ottusità”
che con il suo “smerdare”
ha oscurato anche i raggidel sole

Nell’aria pura, viveva il respiro
del nostro eterno amor
levigato dai limpidi ruscelli e dai fiumi.
E camminavo co te
sulla terra sana
che, germogiavatra fiori
la guarigione per ogni tipo di crisi
fra un uomo e una donna
fra un uomo e una donna.

Ma oramainon c’e piu scampo,
la “Pubblica Ottusità”
ci seppellira

In un alito di peste
dei poveri e dei ricchi
che sporcanle citta.

E l’aria che stai respirando
e piena di quei mostri che
ha inventato l’uomo

E l’aria che stai respirando
e piena di quei mostri che
ha inventato l’uomo

Il mare sta morendo
e un po’ del nostro amore sta
marcendo insieme a lui.

Il mare sta morendo
e un po’ del nostro amore sta
marcendo insieme a lui.

И хотя она как-то
Изменяется и так и сяк…
Нет больше спасения…

Я знаю, что ты думаешь:
Что в счет только мы,
И этого может быть достаточно…

Но вокруг нас больше нет ничего живого,
Способного кормить эту великую любовь,
И хотя нам хватает пищи,
Для красоты наших тел,
Нет любви, которая объединяет нас двоих.

Все, окружающее нас,
Когда-то создано «Позолоченным садом»,

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрел человек.

И, хотя СПИД не застигнет
Нашу сияющую историю любви,
Она, незаметно задохнется
В инфекции «Всеобщей тупости»,
Которая своим «смрадом
Затмит и солнечные лучи.

В чистом воздухе жило дыхание
Нашей вечной любви,
Отполированной ручьями и цветами,
И я гулял с тобой
По здоровой земле,
На которой расцветали цветы,
Лечащие любые конфликты,
Между мужчиной и женщиной,
Между мужчиной и женщиной.

Но теперь больше нет спасения,
«Всеобщая тупость»
нас похоронит.

В дыхании чумы
бедных и богатых,
который обесчестили город.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрел человек.

И воздух, которым я дышу,
Полон чудовищ,
Которых изобрел человек.

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

Море умирает,
И наша любовь понемногу увядает
Вместе с ним.

Автор перевода — PrimaVera

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


La pubblica ottusita

La pubblica ottusita

Adriano Celentano


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

закрыть

Нравится песня?

Поделись!

Популярные песни

Событие

Вчера

21.10.(1947) День рождения несравненного, не знающего себе равных Riccardo Fogli