Il pugile sentimentale
Un pugno, ancora un pugno
e un altro sullo slancio
ed ecco Blek Mcigno
mi centra con un gancio
all'angolo mi spinge,
a stento me la squaglio,
un appercut mi stende,
(sì ieri stavo meglio).
E Blek Mcigno pensa,
fracassandomi una spalla
che la vita è proprio bella,
sì è proprio una beltà.
Al sette ancora striscio
con le mie cugine in pianto,
mi alzo, tengo e sguscio
guadagno qualche punto,
non è che io lo faccia
perché ho in testa qualche piano,
ma non so dar pugni in faccia
da quando ero bambino.
E Blek Macigno pensa
(e mi frantuma la mascella)
che la vita è proprio bella
sì è proprio una beltà.
Si fischia giù in tribuna:
dagliene perché è un vigliacco,
nel corpo a corpo mena,
alle corde mi rannicchio,
avanza, è un siberiano
grossolano e assai ostinato
gli dico: vacci piano,
sei stanco, tira il fiato.
Ma lui non sta a sentirmi
e ansimando si scervella
che la vita è proprio bella,
sì l' è proprio una beltà.
Mi scassa e se la spassa
con la mia incapacità
la boxe non è una rissa,
ma sport e bla bla bla....
Colpisce, è un uragano,
si accascia poi stremato
e mi alzano la mano
che non ha mai picchiato.
La vita è proprio okay
lui dice, e pensa un po',
sarà okappa per qualcuno,
per gli altri è kappaò.
Удар, снова удар,
И еще удар с точка.
И вот Блек Мачиньо
Достает в меня хуком
Вжимает меня в угол,
С трудом я ухожу
Апперкот меня размазывает,
(вчера мне было лучше)
И Блек Мачиньо думает,
Обрушиваясь на мое плечо,
Что жизнь действительно прекрасна,
Да, она просто прелесть.
На счет семь я еще ползу,
Мои кузины плачут.
Встаю, удерживаюсь и ускользаю,
Зарабатываю несколько очков.
Не сказать, что я с ним справляюсь,
В голове у меня есть кое-какой план,
Но я не могу ударять по лицу
С детства.
И Блек Мачиньо думает
(и дробит мне челюсть)
Что жизнь по-настоящему хороша,
Да, она просто прелесть.
Внизу на трибунах свист:
Поддай ему, он трус.
Он переходит на ближний бой,
Я прижимаюсь к канатам.
Он наступает, он сибиряк
Кондовый и упрямый.
Я говорю ему: "Не спеши,
ты устал, сделай вздох" -
Но он не слушает меня
И, задыхаясь, путается в мыслях,
Что жизнь хороша,
Да, воистину прекрасна.
Он рушит меня и развлекается
Моей бездарностью.
Бокс — это не драка,
а спорт и бла-бла-бла.
Он бьет, он просто ураган,
Потом, обессиленный, плюхается.
И мне поднимают руку,
Которой я не бил.
"Жизнь — на самом деле хороша" -
молвит он, и немного подумав -
"Она ОК для кого-то,
а для других — нокаут" 1
Понравился перевод?
Перевод песни Il pugile sentimentale — Vinicio Capossela
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
Песня из коллективного альбома "Il volo di Volodia", посвященного В.Высоцкому, в котором его песни, переведенные на итальянский язык, поются разными исполнителями.
Оригинальный текст Высоцкого:
Удар, удар, еще удар,
опять удар — и вот
Борис Будкеев (Краснодар)
проводит апперкот.
Вот он прижал меня в углу,
вот я едва ушел,
Вот — апперкот, я на полу,
и мне нехорошо.
И думал Будкеев,
мне челюсть кроша:
"И жить хорошо,
и жизнь хороша!"
При счете "семь" я все лежу,
рыдают землячки.
Встаю, ныряю, ухожу,
и мне идут очки.
Неправда, будто бы к концу
я силы берегу, —
Бить человека по лицу
я с детства не могу.
Но думал Будкеев,
мне ребра круша :
"И жить хорошо,
и жизнь хороша!"
В трибунах свист, в трибунах вой:
- Ату его, он трус!..-
Будкеев лезет в ближний бой,
а я к канатам жмусь.
Но он пролез — он сибиряк,
настырные они.
И я сказал ему : — Чудак!
Устал ведь, отдохни!
Но он не услышал,
он думал, дыша,
Что жить хорошо
и жизнь хороша.
А он все бьет — здоровый черт!
Я вижу — быть беде.
Ведь бокс — не драка,
это спорт отважных и т. д.
Вот он ударил раз, два,три
- и сам лишился сил.
Мне руку поднял рефери,
которой я не бил.
Лежал он и думал:
что жизнь хороша...
Кому — хороша,
а кому — ни шиша.