lyrsense.com

Перевод песни Forse una regina (Riccardo Fogli)

Forse una regina Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Forse una regina

Пожалуй, королева

Ingresso solito d'albergo,
Portiere turco molto attento in livrea,
Una signora, un'orchidea,
E’ mia l'idea di starmene qui.

Stampe cinesi in ascensore
E pazzi arazzi
Di un pittore naif,
Un orologio fa tic tac,
Un tè in frac, un giorno da choc.

Lei entra a passi lenti,
Sorriso a mille denti,
Ondeggiano i suoi fianchi,
Si siede e le sue gambe
Nel modo più elegante
Ti prendono alla mente.

Poi se n'accende una,
Con gusto se la fuma
Che sembra una regina,
E’ forse una regina
Ha l'aria di chi aspetta,
Non deve avere fretta.

Ci si prepara per la sera,
La cameriera si è invaghita del lord;
Tintinna un lampadario qua
Tra ori e strass,
Chi viene e chi va.

Anche i bicchieri hanno un destino,
Un fattorino cerca invano John Smith,
Mentre un sultano se ne va,
Arriverà un campione di golf.

Lei scivola con gli occhi
Partendo dai miei tacchi,
Mi sembra che mi tocchi,
La bocca sua composta,
Aspetto una risposta
E’ certo una proposta.

Non so dove guardare,
Potrei farle capire:
La cosa si può fare;
E’ un giorno fortunato,
Mi alzo contenuto,
«E’ fatta», io mi dico.

E che emozione quella scala,
Quella sua camera, un'oasi d'amore,
Io per pudore non vorrei
Parlar di lei e dei fatti miei.

Sta nel finale la sorpresa:
Quel fatto rosa
Come un sogno svanì
Qquando mi disse solamente:
«Sai, per niente più niente si fa».

Обычная входная гостиничная дверь,
Очень услужливый портье-турок в ливрее,
Синьора, орхидея,
В моих мыслях остаться здесь.

Китайские эстампы1 в лифте
И сумасшедшие гобелены
Художника-примитивиста2,
Тикают часы,
Чайная церемония во фраке, шоковый день.

Она входит неторопливым шагом,
Улыбка в тысячу зубов,
Покачивает бедрами,
Садится и ноги кладёт
Самым элегантным способом,
Они сводят тебя с ума.

Потом зажигает одну,
С удовольствием курит,
Похожа на королеву,
Пожалуй, она королева,
У нее выжидающий вид,
Она не должна спешить.

Здесь идут приготовления к вечеру,
Официантка увлеклась лордом;
Позвякивает люстра здесь
Среди золота и страз,
Кто приходит, а кто уходит.

Даже у бокалов есть своя судьба,
Рассыльный тщетно разыскивает Джона Смита,
Между тем уходит султан,
Прибудет чемпион по гольфу.

Она скользит взглядом,
Начиная с моих каблуков,
Мне кажется, ты прикасаешься ко мне,
Её сдержанные губы,
Я жду ответ,
Это, конечно, предложение.

Я не знаю, куда смотреть,
Я мог бы дать ей понять:
Что-то можно сделать;
Удачный день,
Я сдержанно встаю,
«Готово дело» – себе говорю.

И какое волнение на той лестнице,
В той ее комнате, оазис любви,
Я из стыдливости не хотел бы
Говорить о ней и о происшествии со мной.

В финале сюрприз:
Этот прекрасный сюжет
Закончился, как сон, исчез,
Как только она сказала мне:
«Знаешь, задаром ничего не бывает».

1) Эстамп — произведение графического искусства, представляющее собой гравюрный либо иной оттиск

2) Примитивизм — стиль живописи, зародившийся в XIX веке, вмещавший в себя обдуманное упрощение картины, делающее её формы примитивными, как творчество ребенка или рисунки первобытных времен

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни