It's a kind of magic It's a kind of magic A kind of magic
One dream one soul one prize one goal One golden glance of what should be It's a kind of magic One shaft of light that shows the way No mortal man can win this day It's a kind of magic The bell that rings inside your mind Is challenging the doors of time It's a kind of magic The waiting seems eternity The day will dawn of sanity
Is this a kind of magic It's a kind of magic
There can be only one This rage that lasts a thousand years Will soon be done This flame that burns inside of me I'm hearing secret harmonies It's a kind of magic The bell that rings inside your mind Is challenging the doors of time
It's a kind of magic It's a kind of magic
The rage that lasts a thousand years Will soon be will soon be Will soon be done This is a kind of magic There can be only one This rage that lasts a thousand years Will soon be done-done Magic - its a kind of magic It's a kind of magic Magic magic magic magic Ha ha ha its magic It's a kind of magic
Это что-то вроде магии Своего рода волшебство Вроде магии
Одна мечта, одна душа, один приз, одна цель, Один золотой проблеск того, что должно быть Это что-то вроде магии Один луч света, что покажет путь Ни один смертный человек не может одолеть этот день Это что-то вроде магии Колокольчик, что звенит в твоей голове, Бросает вызов вратам времени Своего рода волшебство Ожидание кажется вечностью День пробудит здравомыслие
Это что-то вроде магии? Это что-то вроде магии!
Там можешь быть только один Это неистовство, что длится тысячу лет Вскоре закончится! Это пламя, что горит во мне Я слышу таинственную гармонию Это своего рода волшебство Колокольчик, что звенит в твоей голове Бросает вызов вратам времени
Это что-то вроде магии Это что-то вроде магии!
Эта ярость, что длится тысячу лет Скоро, скоро Скоро закончится! Это что-то вроде магии Там можешь быть только один Эта ярость, что длится тысячу лет Вскоре закончится — закончится Магия — это что-то вроде магии Это что-то вроде магии магия, магия, магия, магия ха ха ха это магия Это своего рода волшебство
Фраза "kind of magic" использовалась в фильме "Горец" Коннором Маклаудом, как метафора его бессмертия. Роджеру Тейлору так понравилась фраза, что она вдохновила его на песню. Есть и другие отсылки к фильму в тексте: "one prize, one goal"; "no mortal man"; "there can be only one".
Понравился перевод?
Перевод песни A kind of magic — Queen
Рейтинг: 5 / 5132 мнений