lyrsense.com

Перевод песни Osja, amore mio (Marlene Kuntz)

Osja, amore mio Рейтинг: 5 / 5    1 мнений


Osja, amore mio

Ося, любимый1

Tutto imparerò di te
a memoria tutto conserverò
anche un foglio è colpevole
fra gli spettri della crudeltà
che è intorno a noi

Ogni tua immagine
ogni tua parola pregevole
ogni verso e ogni miracolo
della tua maesta poetica
imparerò

Osja, amore mio
forse tornerai
e io non ci sarò più
se mi senti dimmi dove sei
sono io Nadia e tu dove sei?
anche se sei qui con me
e so bene che mi perdonerai
questo sfogo che non ti aiuterà
nell'orrore dove sei

Scapperò da ogni trappola
che da un confino all'altro incontrerò
ostinata tua discepola
sempre dentro me ti porterò
custodirò

Osja, amore mio
forse tornerai
e io non ci sarò più
se mi senti dimmi dove sei
sono io Nadia e tu dove sei?
anche se sei qui con me
e so bene che mi perdonerai
questo sfogo che non ti aiuterà
nell'orrore dove sei

Se mi senti dimmi dove sei
se mi senti dimmi dove sei
se mi senti dimmi dove sei
se mi senti dimmi dove sei

Я выучу всего тебя,
Наизусть заучу.
Даже у листа бумаги своя вина
Среди призраков жестокости,
Что окружает нас.

Каждый твой образ,
Каждое драгоценное слово,
Каждую строчку и каждое чудо
Твоего поэтичного величия
Запомню.

Ося, любимый,
Возможно, ты вернешься,
А меня уже здесь не будет.
Если слышишь, то откликнись,
Это я, Надя, где ты?
Даже если ты здесь, рядом.
И я прекрасно знаю, что ты мне простишь
Эту мою отдушину, что тебе не поможет
В том ужасе, в котором ты оказался.

Я вырвусь из любой ловушки,
Что встречу от одной ссылки к другой.
Упряма за тобой следующая,
И всегда тебя в себе пронесу,
Сберегу.

Ося, любимый,
Возможно, ты вернешься,
А меня уже здесь не будет.
Если слышишь, то откликнись,
Это я, Надя, где ты?
Даже если ты здесь, рядом.
И я прекрасно знаю, что ты мне простишь
Эту мою отдушину, что тебе не поможет
В том ужасе, в котором ты оказался.

Если ты меня слышишь, то скажи, где ты,
Если ты меня слышишь, то скажи, где ты,
Если ты меня слышишь, то скажи, где ты,
Если ты меня слышишь, то скажи, где ты.

1) Подразумевается русский поэт Осип Мандельштам. Повествование песни ведется от имени его жены Надежды, которая в годы сталинских репрессий выучила все стихи мужа наизусть, чтобы иметь возможность передать их будущему поколению.

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Nella tua luce

Nella tua luce

Marlene Kuntz


Треклист (2)

Клипы и ролики


Видео клипы к песне подбираются автоматически сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности

Свернуть вниз Закрыть
закрыть

Песня твоего настроения?

Поделись ею с друзьями!

Популярные песни

Событие

Сегодня

11.12.(1944) День рождения увенчанного славой певца Gianni Morandi