Là ci darem la mano
Pomeriggi interminabili
tra le illustrazioni erotiche
trovate da la libreria del padre
scorribande nei postriboli
dei militari la domenica
la sera un film
con Amedeo Nazzari
seminaristi con la tonaca
a sublimare la libidine
correndo dietro ad un pallone
e da una finestra un'aria d'opera
Là ci darem la mano
là mi dirai di si
vedi non è lontano
partiam bene mio da quì
da quì
L'attitudine numerica
don Giovanni che si eccita
al fruscio di una veste di seta
masturbazioni e crisi mistiche
umiliazioni della carne
e penitenze dal confessionale
figli illeggittimi che nascono
da rapporti con domestiche
che cedono alle voglie del padrone
l'arte della conoscienza biblica
Là ci darem la mano
là mi dirai di si
vedi non è lontano
partiam bene mio da quì
andiamo andiam mio bene
a ristorar le pene
di un'innocente amor
Нескончаемые дни
проводимые за просмотром эротических картинок,
найденных в отцовской библиотеке.
Солдатские набеги
по воскресеньям на бордели.
Вечером фильм
с Амедео Наццари.1
Семинаристы в рясах,
чтобы унять сладострастие,
гоняются за мячом.
И из окна доносится ария:
«Там мы возьмёмся за руки,
там ты мне скажешь «да»,
увидишь, это рядом совсем,
уедем же, милая, отсюда,
отсюда».2
Упражнения по арифметике.
Дон-Жуан возбуждается,
слыша шелест шёлкового платья.
Мастурбация и загадочные приступы,
усмирение плоти
и покаяния на исповеди.
Внебрачные дети, появляющиеся на свет
от связи с прислугой,
поддающейся хозяйской воле.
Искусство постижения Библии.
«Там мы возьмёмся за руки,
там ты мне скажешь «да»,
увидишь, это рядом совсем,
уедем же, милая, отсюда.
Пойдём, пойдём же, милая,
дабы искупить муки
чистой любви».3
Понравился перевод?
Перевод песни Là ci darem la mano — Mario Venuti
Рейтинг: 5 / 5
3 мнений
2) Из оперы Моцарта «Дон-Жуан», дуэт Церлины и Дон-Жуана. В либретто оперы на русском языке эти строки переведены так:
Ручку, Церлина, дай мне,
В домик с тобой пойдем.
Всё сохранится в тайне,
Мы будем там вдвоём.
3) Идём скорей, идём,
Идём скорей вдвоём,
Нас ждёт с тобой любовь!