Un po' d'eternità
Cammino e non so bene se vado oppure torno,
mangio senza fame e dormo senza sonno,
piango come un cane morso dalla gente,
se prendi la mia vita tienila per sempre...
Rimpiango quasi tutto tranne i miei rimpianti,
mi pento solamente dei miei pentimenti,
hai lo stesso sguardo quando non ci sono,
hai smesso di tradirmi da quando ti perdono
Ah che felicità dividere con te un po' di eternità,
ah senti che magia ritrovare in noi
la pace e l'armonia
sei tu la mia poesia
Mi piace come il tempo scopre le persone,
gesti non previsti, cambi d'espressione
sembra tutto vero, uomini e colori
se non sei sincera non uscire fuori
Ah che felicità dividere con te un po' di eternità,
ah senti che magia ritrovare in noi
la pace e l'armonia
sei tu la mia poesia
Ah che felicità dividere con te un po' di eternità,
ah senti che magia ritrovare in noi
la pace e l'armonia...sei tu la mia poesia
la mia poesia...
Шагаю и не знаю, иду вперед или возвращаюсь,
Я ем, когда не голоден, и сплю, когда нет сна,
Я вою, словно пес, обиженный людьми.
Если возьмешь (в свои руки) мою жизнь, никогда ее не отпускай.
Сожалею почти обо всем, за исключением своих сожалений,
Раскаиваюсь только в своем раскаянии.
У тебя такой же взгляд, когда меня здесь нет.
Не предаешь меня больше, с тех пор как я тебя простил.
Ах, какое счастье разделить с тобою немного вечности,
Почувствуй волшебство, что вновь появилось между нами,
Мир и гармония,
Ты — мое вдохновение.
Мне нравится, как время раскрывает людей,
Случайные жесты, перемена в лице,
Все кажется настоящим, люди и цвета.
Если ты не искренна, не выходи из дома.
Ах, какое счастье разделить с тобою немного вечности,
Почувствуй волшебство, что вновь появилось между нами,
Мир и гармония,
Ты — мое вдохновение.
Ах, какое счастье разделить с тобою немного вечности,
Почувствуй волшебство, что вновь появилось между нами,
Мир и гармония,
Ты — мое вдохновение, мое вдохновение.
Понравился перевод?
Перевод песни Un po' d'eternità — Luca Barbarossa
Рейтинг: 5 / 5
1 мнений