Свернуть вниз Закрыть

Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube в формате https://www.youtube.com/watch?v=хххххх


найти видео на YouTube

Спасибо, видео загружено

Страница перезагрузится через несколько секунд с новым видео.

lyrsense.com

Перевод песни Buonanotte all'Italia (Ligabue)

Buonanotte all'Italia

Спокойной ночи Италии


Di canzone in canzone
di casello in stazione
abbiam fatto giornata
che era tutta da fare
la luna ci ha presi
e ci ha messi a dormire
o a cerchiare la bocca
per stupirci o fumare
come se gli angeli fossero lì
a dire che si
è tutto possibile

Buonanotte all'Italia deve un po' riposare
tanto a fare la guardia
c'è un bel pezzo di mare
c'è il muschio ingiallito dentro questo presepio
che non viene cambiato, che non viene smontato
e zanzare vampiri che la succhiano lì
se lo pompano in pancia un bel sangue così

Buonanotte all'Italia che si fa o si muore
o si passa la notte a volerla comprare
come se gli angeli fossero lì
a dire che si
è tutto possibile
come se i diavoli stessero un po'
a dire di no, che son tutte favole

Buonanotte all'Italia
che ci ha il suo bel da fare
tutti i libri di storia non la fanno dormire
sdraiata sul mondo con un cielo privato
fra San Pietri e Madonne
fra progresso e peccato
fra un domani che arriva
ma che sembra in apnea
ed i segni di ieri
che non vanno più via
di carezza in carezza
di certezza in stupore
tutta questa bellezza senza navigatore
come se gli angeli fossero lì
a dire che si
è tutto possibile
come se i diavoli stessero un po'
a dire di no, che son tutte favole

Buonanotte all'Italia con gli sfregi nel cuore
e le flebo attaccate da chi ha tutto il potere
e la guarda distratto come fosse una moglie
come un gioco in soffitta che gli ha tolto le voglie
e una stella fa luce senza troppi perché
ti costringe a vedere tutto quello che c'è
Buonanotte all'Italia che si fa o si muore
o si passa la notte a volersela fare...

От песни к песне,
От железнодорожной будки к станции,
Мы прожили день,
Который был создан для того, чтобы жить.
Луна взяла
И уложила нас спать
Или округлять рот
От изумления или чтобы закурить.
Как если бы ангелы были там,
Чтобы сказать: да,
Все возможно.

Спокойной ночи Италии, она должна немного отдохнуть,
Поскольку чтобы ее охранять,
Есть большое морское пространство.
Есть пожелтевший мох внутри этих рождественских яслей2,
Который не меняется, который не исчезает,
И комары-вампиры, которые сосут там из нее (из Италии)
Прекрасную кровь, накачивая ее себе в брюхо.

Спокойной ночи Италии, которую создают или умирают3,
Или проводят ночь, желая её купить.
Как если бы ангелы были там,
Чтобы сказать: да,
Все возможно,
Как если бы дьяволы оказались там недолго,
Чтобы сказать: нет, это все сказки.

Спокойной ночи Италии,
У который свой прекрасный способ творить,
Все книги по истории не дают ей уснуть,
Растянувшаяся в мире со своим собственным небом
Между Святых Петров и Мадонн,
Между прогрессом и грехом,
Между завтрашним днем, который наступит,
Но кажется апноэ1,
И следов вчерашнего дня,
Которые больше не исчезнут.
От ласки к ласке,
От уверенности к удивлению,
Вся эта красота без штурмана,
Как если бы ангелы были там,
Чтобы сказать: да,
Все возможно,
Как если бы дьяволы оказались там недолго,
Чтобы сказать: нет, это все сказки.

Спокойной ночи Италии со шрамами в сердце,
И капельницами, приклеенными тем,
Кто более могуществен,
И рассеянным взглядом, как у жены,
Словно игра на чердаке, которая удовлетворяет желания.
И звезда дарит свет без лишних вопросов,
Заставляет тебя увидеть все то, что есть.
Спокойной ночи Италии, которую создают или умирают,
Или проводят ночь с желанием сотворить её...

Автор перевода — Lidia
Страница автора

1) Апноэ — остановка дыхания.
2) Комментарий dima ryz к этому моменту песни: "Старый мох - старые церковные устои, которые уже высохли, как мох, но его никак не уберут... И в тех же яслях сборище кровососов, сосущих кровь Италии... Сами ясли - это по моему явный намёк на церковь....и т.п."
3) «Qui si fa l'Italia o si muore!» («Здесь создают Италию или умирают!»)- известная фраза Гарибальди, сказанная генералу Nino Bixio в сражении за Calatafimi.

Спасибо dima ryz за помощь и идеи по переводу песни!

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Buonanotte all'Italia — Ligabue Рейтинг: 5 / 5    3 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Добавить видео

Укажите ссылку на видео с YouTube к этой песне, чтобы загрузить видео.