Quizás pedirte la verdad No fue tan buena idea, Quizás amar cómo te amé Hoy no valdrá más la pena.
Quizás todo lo que te dí No volverá a mi vera y Quizás me moriré de pena, De pena.
Vas a recordarme cuando te haga falta, Yo sé que sentirás un nudo en tu garganta Por haberme mentido. Cuando regreses, ya me habré ido.
Vas a recordarme cuando ya no encuentres Mis brazos esperando que tú te despiertes. Pa' callar todo el ruido, Cuando regreses, ya me habré ido.
Jamás debí entenderte Como cada vez Que me enseñaste a odiarte.
Jamás debí dejar Que te quedaras Esa vez que me fallaste.
Porque quien lo hace una vez Lo hace dos, lo hace tres. Y quien sabe querer No se arriesga a perder. Tú me arriesgaste a los primeros labios Que pudiste ver.
Quizás todo lo que te dí Te lo dará cualquiera y Quizás me moriré de pena, De pena, Pero
Vas a recordarme cuando te haga falta, Yo sé que sentirás un nudo en tu garganta Por haberme mentido. Cuando regreses, ya me habré ido.
Vas a recordarme cuando ya no encuentres Mis brazos esperando que tú te despiertes. Pa' callar todo el ruido, Cuando regreses, ya me habré ido.
O quizás sea yo La que necesite un tiempo Para decirnos adiós.
Voy a recordarte cuando me hagas falta, Ya siento el nudo en mi garganta Por haberme mentido. Nunca podría echarte al olvido.
Voy a recordarte cuando ya no encuentre Tu cuerpo junto al mío apenas me despierte. Pa' callar todo el ruido Sigo aquí contigo.
Возможно, требовать от тебя правды Было не самой удачной идеей. Возможно, так любить, как любила тебя я, Сегодня уже не имеет смысла.
Возможно, я не получу в ответ Всего того, что дала тебе1, и, Быть может, я умру от боли, От боли.
Ты вспомнишь меня, когда будешь во мне нуждаться. Я знаю, что ты почувствуешь ком в горле Из-за того, что меня обманывал. Когда ты вернёшься, я уже уйду.
Ты вспомнишь меня, когда уже не будет рядом Моих рук, обнимающих тебя спросонья.2 Чтобы обо всём этом не думать3, К тому моменту, когда ты вернёшься, я уже уйду.
Зря я пыталась тебя понять Всякий раз, когда мне Следовало тебя возненавидеть4.
Зря я позволила Тебе остаться В тот раз, когда ты меня подвёл.
Ведь тот, кто предаёт однажды, Сделает это и дважды, и трижды. И тот, кто умеет любить, Не рискует самым дорогим5. Ты же променял меня па первые губы, Которые увидел.
Возможно, всё, что дала тебе я, Даст и любая другая, и, Быть может, я умру от тоски, От тоски, Однако
Ты вспомнишь обо мне, когда поймёшь, что скучаешь. Я знаю, что почувствуешь ком в горле, Вспомнив, как ты мне лгал, Но, когда ты вернёшься, я уже уйду.
Ты вспомнишь меня, когда уже не будет рядом Моих рук, обнимающих тебя спросонья. Чтобы обо всём этом не думать, К моменту твоего возвращения я уже уйду.
А может быть, мне и самой Понадобится время, Чтобы сказать тебе6 «прощай».
Я вспомню тебя, когда пойму, как по тебе скучаю. У меня уже встаёт ком в горле Пии мысли о том, что я лгала самой себе. Я никогда не смогла бы тебя забыть.
Я вспомню тебя, когда, проснувшись, Увижу, что тебя уже нет со мною рядом7. И чтобы обо всём этом не думать, Я по-прежнему здесь, с тобой.
Letra y música: Camila Noelia Ibáñez (Camilú), Juan Blas Caballero, Lucas Birencwajg.
В 2021 году аргентинская певица Camilú уже издавала эту песню в сольном исполнении, она вошла в её дебютный студийный альбом «Camilú».
1) В оригинале — «всё, что я тебе дала, не вернётся в мои края». 2) В оригинале — «когда не найдёшь моих объятий, ожидающих, когда ты проснёшься». 3) В оригинале — «чтобы заглушить весь этот шум». 4) В оригинале — «я вообще не должна была тебя понимать всякий раз, когда ты учил меня тебя ненавидеть». 5) Букв. «не рискует проиграть». 6) Букв. «друг другу». 7) В оригинале — «когда не найду твоё тело рядом с моим, едва проснувшись».
Понравился перевод?
Перевод песни Live sessions Vol. 1 | Ya me habré ido — Karina la Princesita
Рейтинг: 5 / 55 мнений
Letra y música: Camila Noelia Ibáñez (Camilú), Juan Blas Caballero, Lucas Birencwajg.
В 2021 году аргентинская певица Camilú уже издавала эту песню в сольном исполнении, она вошла в её дебютный студийный альбом «Camilú».
1) В оригинале — «всё, что я тебе дала, не вернётся в мои края».
2) В оригинале — «когда не найдёшь моих объятий, ожидающих, когда ты проснёшься».
3) В оригинале — «чтобы заглушить весь этот шум».
4) В оригинале — «я вообще не должна была тебя понимать всякий раз, когда ты учил меня тебя ненавидеть».
5) Букв. «не рискует проиграть».
6) Букв. «друг другу».
7) В оригинале — «когда не найду твоё тело рядом с моим, едва проснувшись».