Свернуть вниз Закрыть
lyrsense.com

Перевод песни Libiamo, libiamo ne'lieti calici (José Carreras)

Libiamo, libiamo ne'lieti calici

Наполним радостные бокалы


[Alfredo:]
Libiamo, libiamo ne'lieti calici
che la bellezza infiora.
E la fuggevol fuggevol ora
La s'inebrii a voluttà.
Libiamo ne'dolci fremiti
che suscita l'amore,
poichè quell'ochio al core
Omnipotente va.
Libiamo, amore; amor fra i calici
più caldi baci avrà.

[All:]
Ah, libiamo;
amor fra i calici
Più caldi baci avrà

[Violetta:]
Tra voi tra voi saprò dividere
il tempo mio giocondo;
Tutto è follia nel mondo
Ciò che non è piacer.
Godiam, fugace e rapido
e'il gaudio dell’amore,
e'un fior che nasce e muore,
ne più si può goder.
Godiam c'invita un fervido
accento lusighier.

[All:]
Godiam, la tazza
e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradise
ne sopra il nuovo dì.

[Violetta:]
La vita è nel tripudio

[Alfredo:]
Quando non s'ami ancora.

[Violetta:]
Nol dite a chi l'ignora,

[Alfredo:]
è il mio destin così ...

[All:]
Godiamo, la tazza e il cantico
la notte abbella e il riso;
in questo paradiso
ne sopra il nuovo d

[Альфред:]
Давайте, разольём по радостным бокалам,
За то, чтобы расцветала красота.
И чтобы этот мимолётный, мимолетный час
Опьянялся с наслаждением.
Пригубим за сладкую дрожь,
Вызывающую любовь,
Когда тот взгляд для сердца
Становится всемогущим.
Выпьем, и между бокалами у любви
Поцелуи станут еще горячее.

[Все:]
Ах, выпьем!
У любви между бокалами
Будут поцелуи горячее!

[Виолетта:]
С вами, с вами я смогу разделить
мой радостный час.
Всё есть сумасшествие в этом мире,
Что не является наслаждением.
Давайте наслаждаться скоротечной и быстрой
Радостью любви,
Это цветок, что рождается и вянет,
Им больше наслаждаться можно.
Насладимся же, нас приглашает горячий
Приятный мотив.

[Все:]
Давайте наслаждаться чашею
и песнопением,
Чудесной ночью и смехом.
И в этом раю
Пусть раскроется новый день.

[Виолетта:]
Жизнь в ликовании!

[Альфред:]
Пока не полюбишь.

[Виолетта:]
Не говорите это тому, кто этого не понимает.

[Альфред:]
Такова моя судьба...

[Все:]
Давайте наслаждаться чашею и песнопением,
Чудесной ночью и смехом.
И в этом раю
Пусть раскроется новый день.

Автор перевода — Sebastiano
Страница автора

Эта ария еще называется "Brindisi" (тост).
Опера "Травиата" Дж. Верди, 1-й акт, сцена II

Понравился перевод?

*****
Перевод песни Libiamo, libiamo ne'lieti calici — José Carreras Рейтинг: 5 / 5    33 мнений

Ошибки, замечания, пожелания по переводу? — сообщите нам

Вам могут понравиться


Memories

Memories

José Carreras


Треклист (2)

Видеоклип

Видеоклипы к песне предоставляются сайтом youtube.com. Возможны некоторые несоответствия клипов песне.
Отказ от ответственности